les arrangements institutionnels nationaux représentent le principal écueil auquel la coordination de l'aide et des activités des organismes des Nations Unies se heurte en Chine. | UN | والتحدي الرئيسي أمام تنسيق المساعدة وتنسيق منظومة اﻷمم المتحدة في الصين يكمن في الترتيبات المؤسسية من جانب الحكومة. |
Enfin, il faudrait revoir les arrangements institutionnels relatifs au contrôle des armements et au désarmement. | UN | وأخيرا فإنه سيتعين إعادة النظر في الترتيبات المؤسسية للحد من اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Modification des arrangements institutionnels pour la réorganisation de la dette | UN | التغيير في الترتيبات المؤسسية ﻹعادة تنظيم الديون |
Cette situation témoigne peutêtre d'une certaine faiblesse des informations fournies par les systèmes d'alerte précoce ou des arrangements institutionnels. | UN | وقد يكون ذلك مؤشراً لبعض أوجه الضعف في المعلومات التي تصدر عن نظم الإنذار المبكر حالياً أو في الترتيبات المؤسسية. |
Les débouchés sont extérieurs au personnel et il faut à cet égard revoir comme il convient les dispositions institutionnelles. | UN | أما الفرصة فهي خارج تأثير الموظفين وتتطلب أن يعاد النظر في الترتيبات المؤسسية وأن تراجع وفقاً لذلك. |
I. Résumé soumis par les présidents de la table ronde de haut niveau sur les innovations dans les dispositifs institutionnels visant à promouvoir l'égalité des sexes au niveau national | UN | الأول - موجز مقدم من رئيسي اجتماع المائدة المستديرة الرفيع المستوى المعني " بالابتكارات في الترتيبات المؤسسية لتعزيز المساواة بين الجنسين على الصعيد الوطني |
Évolution des mécanismes institutionnels nationaux de gestion | UN | الاتجاهات في الترتيبات المؤسسية الوطنية في مجال إدارة المعلومات الجغرافية المكانية |
La levée des contrôles dans ces domaines a profondément déstabilisé et désorganisé les mécanismes institutionnels de l'investissement des entreprises et de leur financement. | UN | إن إزالة الضوابط والموازين في هذه المجالات قد أحدثت قدراً بالغاً من عدم الاستقرار والاضطراب في الترتيبات المؤسسية التقليدية المتعلقة باستثمار الشركات وتمويلها. |
les arrangements institutionnels au sein du système des Nations Unies doivent évidemment être considérés dans le contexte de la situation financière difficile vécue par la communauté internationale. | UN | يجب النظر في الترتيبات المؤسسية ضمن منظومة اﻷمم المتحدة بالطبع إزاء خلفية البيئة المالية الصعبة التـــي تواجــه المجتمع الدولي حاليا. |
Nous donnons pour instruction au Conseil général d'étudier les arrangements institutionnels les plus appropriés pour l'exécution du Programme de travail et de faire rapport à la cinquième session de la Conférence ministérielle sur les progrès supplémentaires accomplis. | UN | ونوعز إلى المجلس العام أن ينظر في الترتيبات المؤسسية الأكثر ملاءمة ليتناول برنامج العمل ولتقديم تقرير عن التقدم الذي سيحرز إلى الدورة الخامسة للمجلس الوزاري. |
Le Gouvernement vise également la constitution des salaires de manière générale, et la manière dont l'écart est bien implanté dans les arrangements institutionnels, les normes sociales, le marché et les politiques salariales. | UN | وقالت إن الحكومة تريد التركيز أيضا على هيكل الأجور بصفة عامة، وكون التفاوت في الأجور مترسخا في الترتيبات المؤسسية والمعايير الاجتماعية ونظم السوق وسياسات الأجور. |
Les analyses ont montré que les arrangements institutionnels variaient d'une région à l'autre en raison des différences de contexte historique et environnemental, de même que des priorités fixées par chaque région. | UN | ويبين التحليل أنه ثمة فوارق في الترتيبات المؤسسية من إقليم إلى آخر تعود إلى الأوضاع التاريخية والبيئية وفوارق في الأولويات التي تحددها تلك الأقاليم. |
La PrepCom3 offre l'occasion de demander si des changements dans les arrangements institutionnels sont nécessaires. | UN | وتشكل الدورة الثالثة للجنة التحضيرية فرصة سانحة للتساؤل عما إذا كان من الضروري إجراء تغييرات في الترتيبات المؤسسية الدولية. |
La question a été prise en considération lors de l'examen des arrangements institutionnels et administratifs du secrétariat de la Plateforme. | UN | ونُظر في هذا الموضوع لاحقا في سياق النظر في الترتيبات المؤسسية والإدارية لأمانة المنبر. |
Le Groupe d'experts considère qu'un comité d'experts à même de fournir une contribution spécialisée constitue une partie cruciale des arrangements institutionnels pour le mécanisme régulier. | UN | ويعتبر فريق الخبراء أن أحد الأجزاء الحاسمة في الترتيبات المؤسسية للعملية هو فريق خبراء قادر على الترتيب للإسهام بالخبرة. |
Bon nombre de Parties ont demandé que des arrangements institutionnels soient envisagés au titre de la Convention pour la fourniture de technologies et de ressources financières et que l'aide financière et l'aide à l'investissement soient accordées à des conditions de faveur ou sous forme de subventions. | UN | وطلبت أطراف كثيرة أن يُنظر في إطار الاتفاقية في الترتيبات المؤسسية لتقديم التكنولوجيا والموارد المالية وأن يقدَّم الدعم المالي والاستثماري على أساس تساهلي أو في شكل منح. |
D'après les constatations générales issues de ces études et évaluations, au niveau national, une forte décentralisation des arrangements institutionnels et de gestion continue d'être un facteur clef pour assurer la durabilité des programmes du Fonds. | UN | وتدل النتائج العامة على أن الأخذ باللامركزية في الترتيبات المؤسسية والإدارية على الصعيد الوطني ما انفك يشكل عاملا رئيسيا في استدامة برامج المرفق. |
Le rôle clef que jouent les femmes doit se refléter dans les dispositions institutionnelles prises en vue de la mise en valeur et de la gestion des ressources en eau. | UN | وينبغي أن يظهر الدور المحوري للمرأة في الترتيبات المؤسسية لتطوير الموارد المائية وإدارتها. |
Il fallait prendre en considération ces trois éléments en arrêtant les dispositions institutionnelles. | UN | ويتعين أن تُؤخذ هذه العناصر الثلاثة في الحسبان عند البت في الترتيبات المؤسسية. |
A. Table ronde de haut niveau de la Commission de la condition de la femme sur les innovations dans les dispositifs institutionnels pour promouvoir l'égalité des sexes au niveau national | UN | ألف - اجتماع المائدة المستديرة رفيع المستوى للجنة وضع المرأة بشأن الابتكارات في الترتيبات المؤسسية لتعزيز المساواة بين الجنسين على الصعيد الوطنـي |
À sa 2e séance, le 28 février, la Commission a tenu des tables rondes parallèles sur le thème : < < Innovations dans les dispositifs institutionnels pour promouvoir l'égalité des sexes au niveau national > > . | UN | 24 - في الجلسة الثانية، المعقودة في 28 شباط/فبراير، عقدت اللجنة اجتماعات مائدة مستديرة موازية بشـأن الموضوع " الابتكارات في الترتيبات المؤسسية لتعزيز المساواة بين الجنسين على الصعيد الوطنـي " . |
Évolution des mécanismes institutionnels nationaux de gestion de l'information géospatiale | UN | الاتجاهات في الترتيبات المؤسسية الوطنية في مجال إدارة المعلومات الجغرافية المكانية |
L'action menée devra être novatrice et déboucher sur des résultats concrets, ce qui suppose de modifier ou de réorienter les mécanismes institutionnels et les concepts et procédures sous-jacents. | UN | وينبغي للمتابعة أن تكون ابتكارية وأن تؤدي إلى نتائج عملية. وستتطلب تغييرات أو عمليات إعادة توجيه في الترتيبات المؤسسية وفيما تستند إليه من مفاهيم وعمليات. |
Ces rigidités provenaient du régime institutionnel réglementant le recrutement et le licenciement des travailleurs, les niveaux des salaires et des coûts reliés aux salaires. | UN | وكانت مظاهر الجمود منعكسة في الترتيبات المؤسسية المنظمة لاستخدام العمال وفصلهم، وفي مستويات اﻷجور والتكاليف المتصلة باﻷجور. |