"في التركيز على" - Translation from Arabic to French

    • se concentrer sur
        
    • à mettre l'accent sur
        
    • de mettre l'accent sur
        
    • axé sur
        
    • accordée à
        
    • l'accent sur la
        
    • d'importance aux
        
    • mettre l'accent sur les
        
    • souligner
        
    • accordée aux
        
    • attention sur
        
    • l'accent sur l'
        
    • à concentrer ses efforts sur
        
    Des effets personnels les aident à se concentrer sur leurs victimes on à commémorer leurs actes. Open Subtitles الاغراض الشخصية تساعدهم في التركيز على ضحاياهم او احياء ذكرى شيء قد فعلوه
    Un des éléments importants de cette stratégie consiste à se concentrer sur l'augmentation du nombre de partenaires dans les pays développés. UN ويتمثل أحد العناصر الهامة لهذه الاستراتيجية في التركيز على الشركاء في البلدان النامية وزيادة عددهم.
    Le troisième objectif consiste à mettre l'accent sur les problèmes de méthodologie. UN ويتمثل الهدف الثالث في التركيز على المسائل المنهجية.
    Le fait de mettre l'accent sur les réalisations escomptées devrait en principe aboutir à une modification de la méthode d'examen du budget-programme. UN والتغيير في التركيز على الإنجازات المتوقعة سيؤدي بصورة مثالية إلى إحداث تغيير في نهج استعراض الميزانيات البرنامجية.
    Il faut noter le nombre accru des études, sans incidences financières, proposées dans le cadre de ces groupes de travail, qui démontre la volonté des experts de la Sous-Commission de se concentrer sur les activités de recherche. UN ويجدر بالذكر تزايد عدد الدراسات التي لا تترتب عليها آثار مالية والمقترح إجراؤها في إطار أفرقة العمل هذه، مما يدل على رغبة خبراء اللجنة الفرعية في التركيز على أنشطة البحث.
    D'autres voudront peut-être se concentrer sur le Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable de Johannesburg. UN وقد يرغب البعض الآخر في التركيز على خطة جوهانسبرغ لتنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Il est probable que les acteurs à chaque niveau souhaiteront se concentrer sur quelques questions clefs qui doivent être définies et classées par ordre de priorité en même temps que les résultats escomptés. UN ومن المرجح أن اﻷطراف الفاعلة عند كل مستوى سترغب في التركيز على عدد قليل من القضايا الرئيسية التي ينبغي تعيينها وترتيب أولوياتها مع تحديد النتائج المتوقعة.
    Elle a permis au monde de se concentrer sur des menaces à notre sécurité commune qui ne relèvent pas d'une solution militaire. UN وقد ساعدت العالم في التركيز على التهديدات المحيقة بأمننا المشترك والتي لا يمكن حلها بالوسائل العسكرية.
    Un aspect essentiel de cette stratégie consiste à mettre l'accent sur les pages très souvent consultées qui portent sur un grand nombre d'activités diverses. UN ويتمثل العنصر الأساسي لهذه الاستراتيجية في التركيز على المواقع التي يكثر استخدامها وتغطي مجموعة واسعة من الأنشطة.
    Nous avons commencé à mettre l'accent sur un recours accru aux ressources énergétiques locales et renouvelables. UN لقد بدأنا في التركيز على مصادر الطاقة المتجددة والمحلية.
    Il n'y a pas de mal à mettre l'accent sur les compétences nécessaires pour l'examen. Open Subtitles لا مشكلة في التركيز على المهارات الضرورية للإختبار
    Pour atteindre ses objectifs, le Service des systèmes d'information continuera de mettre l'accent sur la planification rigoureuse des projets et sur la gestion de la qualité. UN وستستمر الدائرة أيضا، بغية تحقيق غاياتها وأهدافها، في التركيز على الحاجة إلى التخطيط الصحيح للمشاريع وعلى إدارة الجودة.
    Les effets positifs de la LEg en terme d'égalité ont été principalement de mettre l'accent sur les problèmes tant des disparités salariales que du harcèlement sexuel. UN وتلخصت الآثار الإيجابية لهذا القانون من حيث المساواة أساساً في التركيز على مشاكل التفاوت في الأجور والتحرش الجنسي.
    Récapitulant la stratégie de l'UNICEF visant à traduire dans la réalité le droit à l'éducation, telle qu'elle était exposée dans son Rapport annuel 1998 — axé sur l'éducation -, Mme Ogun-Bassani a souligné que l'UNICEF souhaitait se focaliser sur des objectifs limités mais précis. UN وأكّدت في سياق عرضها لاستراتيجية اليونيسيف المتعلقة بإعمال الحق في التعليم، الواردة في التقرير السنوي لعام 1998 الذي يُركز على التعليم، أن اليونيسيف ترغب في التركيز على أهداف واضحة ومحدودة.
    Depuis la publication du rapport, l'attention accordée à la situation à la frontière entre le Libéria et la Côte d'Ivoire s'est considérablement intensifiée. UN ومنذ صدور التقرير، حدثت زيادة كبيرة في التركيز على حدود ليبريا مع كوت ديفوار.
    À trop mettre l'accent sur la question de la validité des réserves, la Commission risque d'induire l'idée discutable selon laquelle les parties au traité pourraient nier toute existence à une réserve dépourvue, selon eux, de validité. UN ويخشى من أن تتسبب اللجنة، نتيجة المبالغة في التركيز على مسألة جواز التحفظات، في دعم الفكرة المثيرة للجدل التي مفادها أن بإمكان الأطراف في المعاهدة إنكار أي وجود لتحفظ غير جائز، من وجهة نظرها.
    L'une des délégations a néanmoins déclaré qu'elle estimait que ce projet de programme accordait trop d'importance aux activités de plaidoyer, au détriment de la santé en matière de reproduction, et trop peu de ressources aux stratégies relatives à la population et au développement. UN بيد أنه كان من رأي أحد الوفـــود أن المقترح يبالغ في التركيز على أنشطة الدعوة على حساب الصحة اﻹنجابية وأنـــه لا يكرس مــا يكفي من الموارد لاستراتيجيات السكان والتنمية.
    Afin de clarifier la chose, ma délégation estime convenable de souligner quelques points. UN ومن أجل توضيح تلك النقطة، يرغب وفدي في التركيز على بعض النقاط.
    L'attention accordée aux importants changements de mentalité et de comportement qui sont requis pour tirer parti des avantages est également insuffisante. UN وهناك أيضا نقص في التركيز على التغييرات الثقافية والسلوكية الكبيرة اللازمة لتحقيق الفوائد.
    Elle pourrait compléter la première phase, pendant que nous continuerions de concentrer notre attention sur un certain nombre de questions qui nous tiennent à coeur. UN ويمكن لهذه المرحلة أن تكمل المرحلة اﻷولى، بأن نستمر في التركيز على عدد قليل من البنود التي نعتز ونهتم بها.
    :: Contribuer à maintenir l'accent sur l'élimination de toutes les formes de violence et de discrimination à l'égard des femmes. UN :: تسهم في التركيز على القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد المرأة.
    Il est ressorti de ces débats que la Commission devrait continuer à concentrer ses efforts sur trois grandes questions, à savoir : la coordination et les partenariats; les liens entre consolidation de la paix et maintien de la paix; et le développement de son programme de travail et de ses modes d'engagement. UN وشددت المناقشات على ضرورة استمرار لجنة بناء السلام في التركيز على ثلاثة مجالات واسعة النطاق هي: التنسيق والشراكات، والربط بين بناء السلام وحفظ السلام، ووضع خطة اللجنة وتحديد أشكال عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more