"في الترويج" - Translation from Arabic to French

    • dans la promotion
        
    • à promouvoir
        
    • à la promotion
        
    • pour promouvoir
        
    • pour la promotion
        
    • la promotion de
        
    • en vue de promouvoir
        
    • joue en faveur
        
    • à faire connaître
        
    • de la promotion
        
    • de promotion
        
    • pour ce qui est de promouvoir
        
    • promouvoir la
        
    Il a en outre souligné l'importance du rôle joué par les médias autochtones dans la promotion de la Déclaration. UN كما شدد على أهمية دور وسائط الإعلام الخاصة بالشعوب الأصلية في الترويج للإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    Le Comité pense qu'UNIFEM pourrait tenir une place centrale dans la promotion de la Convention et dans les travaux du Comité. UN وتؤمن اللجنة بأن باستطاعة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة أن يقوم بدور رئيسي في الترويج للاتفاقية وعمل اللجنة.
    Toute autre approche, a-t-il été dit, compromettrait l'objectif qui consiste à promouvoir les bonnes pratiques d'insolvabilité sans nuire à l'entreprenariat. UN وقيل إنَّ أيَّ نهج آخر سيعطّل حقّاً تحقيق الهدف المتمثّل في الترويج لممارسات جيدة في مجال الإعسار دون المساس بروح المبادرة.
    Les programmes et activités prioritaires de l'organisation ont contribué à promouvoir les Objectifs 1, 3, 6, 7 et 8. UN ساعدت المجالات والأنشطة البرنامجية الأساسية للمركز في الترويج للأهداف 1 و 3 و 6 و 7 و 8.
    :: Droit à la promotion d'une image nette de préjugés et de stéréotypes. UN :: الحق في الترويج لصورة معينة خالية من أشكال التحيز والقوالب النمطية.
    Les connaissances traditionnelles pouvaient être utilisées pour promouvoir le commerce. UN ويمكن أن تُستخدم المعارف التقليدية في الترويج للتجارة.
    La communauté intellectuelle et la société civile jouent un rôle central dans la promotion d'une meilleure compréhension des inégalités dans l'éducation. UN ويلعب الوسط الفكري والمجتمع المدني دوراً محورياً في الترويج لفهم أفضل لأوجه عدم التكافؤ في مجال التعليم.
    Son rôle premier dans la promotion des utilisations pacifiques de la science et de la technologie nucléaires doit être souligné de nouveau. UN ويتعين إعادة التشديد على الدور الرئيسي للوكالة في الترويج للاستخدامات السلمية للعلم والتكنولوجيا النوويين.
    Elle continue à jouer un rôle actif, avec d'autres membres de la communauté internationale, dans la promotion des objectifs de la Convention. UN وستستمر الصين في أداء دور فعال في الترويج لأهداف الاتفاقية بمعية أعضاء آخرين في المجتمع الدولي.
    Le renforcement des capacités par le biais d'activités de plaidoyer auprès des pouvoirs publics jouait un rôle essentiel dans la promotion d'une culture de la politique de concurrence. UN ولا بد، في الترويج لثقافة سياسة المنافسة، من بناء القدرات عن طريق أنشطة دعوة موجهة إلى الحكومات.
    Ce service a fait des progrès notables dans la promotion des trois conventions, de leurs objectifs et avantages ainsi que des programmes et activités visant à les appliquer. UN وقد أحرزت هذه الدائرة تقدماً كبيراً في الترويج للاتفاقيات الثلاث ولأهدافها وبرامجها وأنشطتها الخاصة بالتنفيذ.
    La première consiste à promouvoir les bonnes pratiques et à diffuser et employer des méthodes comparables au niveau international. UN ويتمثل محور النشاط الأول في الترويج لأفضل الممارسات ونشر منهجيات قابلة للمقارنة دوليا واستعمالها.
    Le CICR attache beaucoup d’importance aux principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l’intérieur de leur propre pays, qui, sans être juridiquement contraignants, peuvent aider à promouvoir les normes du droit international humanitaire dans ce domaine. UN وتولي اللجنة اهتماما كبيرا للمبادئ التوجيهية المتصلة بانتقال اﻷشخاص داخل بلادهم، فمع أن هذه المبادئ غير ملزمة قانونا، فإن بإمكانها المساعدة في الترويج لمعايير القانون اﻹنساني الدولي في هذا المجال.
    Ces groupes, qui sont les premiers organes intergouvernementaux à avoir pris pleinement en compte et concrétisé cette approche, ont grandement contribué à promouvoir cette idée et ont servi d'exemple pour des activités futures dans ce domaine. UN ونظرا لأن الفريقين كانا أول الهيئات الحكومية الدولية التي أدركت تماما هذا النهج وقامت بتجسيده، فقد اضطلعا بدور هام في الترويج لهذه الفكرة وأتاح حالة رائدة للمساعي المستقبلية في هذا الميدان.
    Il était bien connu dans son quartier pour sa participation active à la promotion du MLC. UN وكان معروفاً جيداً في حيِّه بنشاطه في الترويج لأنشطة الحزب.
    :: Collaborant avec les autres ONG à la promotion des questions liées au vieillissement et à l'égalité des sexes; UN :: تعاونت مع منظمات غير حكومية أخرى في الترويج للمسائل المتعلقة بالشيخوخة والمساواة بين الجنسين.
    En conclusion, il a souligné qu'il importait d'associer l'ensemble de la société à la promotion d'une culture favorable à la justice. UN وختاما، أكّد على أهمية إشراك المجتمع كلّه في الترويج لثقافة العدل.
    I. L'usage insuffisant des médias pour promouvoir les contributions de la femme à la société 47 - 50 15 UN طاء - الاستخدام غير الكافي لوسائط اﻹعلام الجماهيري في الترويج للمساهمات اﻹيجابية التي تقدمها المرأة إلى المجتمع
    La coopération internationale est indispensable pour promouvoir un réseau mondial de sûreté nucléaire. UN وإن التعاون الدولي حاسم الأهمية في الترويج لشبكة الأمان النووي على صعيد الكوكب.
    À l'occasion de ces visites, il a sollicité le soutien des Conseils pour la promotion et la mise en place d'équipements sans obstacles dans leurs districts. UN وفي سياق برنامج الزيارة، التمست اللجنة من المجالس دعمها في الترويج للمرافق الخالية من العوائق وتوفيرها في مقاطعاتها.
    128. Certaines délégations ont fait part de leur intérêt pour l'activité menée par l'OIT en vue de promouvoir la Déclaration relative aux principes et droits fondamentaux au travail. UN 128- وأبدى بعض الوفود عن اهتماماً بتجربة منظمة العمل الدولية في الترويج لإعلان المبادئ والحقوق الأساسية في العمل.
    22. Nous demandons au système des Nations Unies de renforcer le rôle de catalyseur et d'appui qu'il joue en faveur de la mise en valeur des ressources humaines dans le domaine de la santé et de l'éducation. UN " 22 - نناشد منظومة الأمم المتحدة تعزيز دورها الحافز والداعم الذي تضطلع به في الترويج لتنمية الموارد البشرية في قطاعي الصحة والتعليم.
    La délégation russe saurait gré au Département de contribuer à faire connaître les travaux de la Conférence. UN وسيقدّر وفده مشاركة الإدارة في الترويج لأعمال المؤتمر.
    Les gouvernements jouent un rôle essentiel pour ce qui est de la promotion et du renforcement d'une culture de la paix. UN على الحكومات أن تضطلع بدور أساسي في الترويج لثقافة السلام وتعزيزها.
    La coopération internationale en matière de promotion de l'utilisation pacifique de la chimie est également un objectif important de la CIAC. UN ويشكل التعاون الدولي في الترويج للاستخدامات السلمية للكيمياء هدفا هاما أيضا لاتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Considérant l'importance du rôle de la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, pour ce qui est de promouvoir l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération, UN وإذ تسلم بأهمية الدور الذي يضطلع به المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، في الترويج لثقافة نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة،
    Certains participants ont encouragé le Comité à mieux mettre à profit le Forum mondial pour promouvoir la ratification de la Convention. UN وشجع بعض المشاركين على أن تستفيد اللجنة من المنتدى بشكل أفضل في الترويج للتصديق على الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more