"في التشريعات الجنائية" - Translation from Arabic to French

    • dans la législation pénale
        
    • par la législation pénale
        
    • la législation pénale de
        
    • personnes dans sa législation pénale
        
    • de dispositions dans la législation des
        
    • objet de dispositions dans la législation
        
    Elle s'est dite préoccupée par le maintien de la peine de mort dans la législation pénale de certaines parties du territoire de la Bosnie-Herzégovine. UN وأعربت عن القلق إزاء الإبقاء على عقوبة الإعدام في التشريعات الجنائية في أجزاء من إقليم البوسنة والهرسك.
    Il n'y a pas de disposition dans la législation pénale qui stipule que les pratiques coutumières du pardon n'affectent pas la procédure ou la décision au pénal. UN ولا يرد في التشريعات الجنائية أحكام تنص على أن الممارسات العرفية للعفو لا تؤثر على الملاحقة الجنائية أو إصدار الأحكام.
    Le Gouvernement sénégalais a indiqué que la notion d'habeas corpus était bien présente dans la législation pénale du pays. UN 42- أفادت حكومة السنغال بأن مبدأ حق المثول أمام القضاء مكرس في التشريعات الجنائية للسنغال.
    Si la détention était légale, il faut exercer d'autres recours prévus par la législation pénale et civile. UN ويجب، إن كان الاحتجاز قانونياً، اللجوء إلى سبل تظلم أخرى منصوص عليها في التشريعات الجنائية والمدنية.
    a) De définir la traite des personnes dans sa législation pénale, en s'inspirant de la définition donnée dans le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants; UN (أ) تعريف الاتجار في التشريعات الجنائية طبقاً للتعريف الوارد في بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال؛
    Meilleures pratiques concernant les disparitions forcées faisant l'objet de dispositions dans la législation des États UN أفضل الممارسات المتعلقة بحالات الاختفاء القسري في التشريعات الجنائية المحلية
    Il s'inquiète cependant de voir que le tourisme pédophile n'est pas expressément érigé en infraction dans la législation pénale. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن مسألة استغلال الأطفال في السياحة الجنسية لم تُدرج على نحو صريح كفعل جنائي في التشريعات الجنائية.
    Or, il existe incontestablement à l'échelon international, de même que dans la législation pénale de la majorité des Etats, un ensemble de dispositions, dont on peut certes discuter la portée et le contenu d'un point de vue théorique et qui sont susceptibles d'amélioration, mais qui, en tout état de cause, permettent aux Etats Membres de formuler des politiques visant à empêcher, contrôler et réprimer les activités mercenaires. UN وهناك من ناحية موضوعية اطار قانوني دولي وأحكام مدرجة في التشريعات الجنائية لمعظم البلدان، وإن كانت قابلة للتحسين، تسمح للدول اﻷعضاء بوضع سياسات لمنع أنشطة المرتزقة وملاحقتها والمعاقبة عليها، وإن جاز من ناحية نظرية الجدل حول نطاق ومضمون هذا الاطار وهذه اﻷحكام.
    Toutefois il n'existe pas, dans la législation pénale, de définition spécifique de la torture qui couvre tous les éléments constitutifs figurant à l'article premier de la Convention des Nations Unies contre la torture autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ومع ذلك، لا يوجد في التشريعات الجنائية تعريف محدد للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    En outre, il a encouragé à l'intérieur du pays et dans le District fédéral la tenue de réunions sur le thème des instruments juridiques internationaux et de l'harmonisation de la législation locale et fédérale. Parmi les questions abordées figuraient le traitement de la traite des êtres humains dans la législation pénale et l'aide aux victimes. UN كما قامت، داخل البلد وفي المقاطعة الاتحادية، بدعم عقد مؤتمرات تطرح فيها مسألة الصكوك القانونية الدولية ومواءمة التشريعات المحلية والاتحادية، وكان من المسائل المطروحة في هذا السياق الاتجار بالبشر في التشريعات الجنائية ورعاية ضحايا الجريمة.
    13. Par ailleurs, en ce qui concerne la définition et l'incrimination de la torture dans la législation pénale ivoirienne, conformément aux dispositions de la Convention contre la torture, la refonte des codes usuels en cours tiendra compte de cette préoccupation. UN 13- أما بخصوص تعريف التعذيب وإضفاء صفة الجريمة عليه في التشريعات الجنائية الإيفوارية، وفقاً لأحكام اتفاقية مناهضة التعذيب، فيؤخذ هذا الهاجس بعين الاعتبار في سياق تنقيح القوانين السارية الجاري.
    45. Ainsi, le droit interne monégasque appréhende déjà la notion de torture à différents niveaux de son ordonnancement juridique et d'autres réformes urgentes ayant été engagées, il n'est pas envisagé dans l'immédiat, de procéder à l'inscription de la définition de la torture dans la législation pénale. UN 45- وهكذا فإن القانون الداخلي لموناكو يتناول أصلاً مفهوم التعذيب على مستويات مختلفة من نظامها القضائي إضافة إلى الشروع في إصلاحات أخرى عاجلة، فإنه لا نية للقيام في القريب العاجل بإدراج تعريف التعذيب في التشريعات الجنائية.
    Dans son rapport sur les meilleures pratiques concernant les disparitions forcées faisant l'objet de dispositions dans la législation pénale des États (A/HRC/16/48/Add.3), le Groupe de travail s'est référé à plusieurs articles de la Convention. UN 25 - وأشار الفريق في تقريره بشأن أفضل الممارسات المتعلقة بحالات الاختفاء القسري في التشريعات الجنائية المحلية (A/HRC/16/48/Add.3)، إلى العديد من مواد الاتفاقية.
    45. Dans sa résolution 14/10, le Conseil a également demandé au Groupe de travail d'établir un rapport, à soumettre au Conseil à sa seizième session, sur les meilleures pratiques concernant les disparitions forcées faisant l'objet de dispositions dans la législation pénale des États, fondé sur des éléments demandés aux États membres. UN 45- وطلب المجلس أيضاً، في قراره 14/10، إلى الفريق العامل أن يُعد تقريراً لتقديمه إلى المجلس في دورته السادسة عشرة بشأن أفضل الممارسات المتعلقة بمعالجة حالات الاختفاء القسري في التشريعات الجنائية الوطنية، استناداً إلى الإسهامات المطلوبة من الدول الأعضاء.
    Néanmoins, le Comité des droits de l'enfant a dit demeurer préoccupé par le fait qu'un très grand nombre d'enfants seraient victimes d'exploitation sexuelle et de violence sexuelle et a recommandé de donner dans la législation pénale une définition de la traite qui soit conforme à la définition du Protocole de Palerme. UN بيد أن لجنة حقوق الطفل ظلت قلقة إزاء المعلومات التي تفيد بوجود عدد كبير جداً من الأطفال ضحايا الاستغلال والعنف الجنسيين وأوصت بتعريف الاتجار بالبشر في التشريعات الجنائية طبقاً للتعريف الوارد في بروتوكول باليرمو(94).
    g) De ratifier le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée de 2000 visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, et de donner dans la législation pénale une définition de la traite inspirée de celle figurant dans cet instrument; UN (ز) التصديق على بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمل لاتفاقية عام 2000 لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وتعريف الاتجار في التشريعات الجنائية طبقاً للتعريف الوارد في هذا البروتوكول؛
    Ces activités étaient moins souvent visées par les textes de loi nationaux que par la législation pénale. UN وحظيت تلك الأنشطة بمعدل تغطية في التشريعات الوطنية الخاصة بالإطار البيولوجي أقل من معدل التغطية في التشريعات الجنائية.
    13. En ce qui concerne les demandes d'indemnisation en cas de mauvais traitements, le niveau de la preuve est déterminé par la législation pénale; le montant de l'indemnité est fixé selon les dispositions de la législation civile. UN 13- وأوضح فيما يتعلق بطلبات التعويض في حال التعرض لإساءة المعاملة، أن مستوى الأدلة يحدد في التشريعات الجنائية وأن مبلغ التعويض يحدد وفقاً لأحكام التشريعات المدنية.
    35. Le Comité regrette que le fait d'obtenir indûment le consentement à l'adoption d'un enfant ne soit pas couvert par la législation pénale de l'État partie comme le prévoit le paragraphe 1 a) ii) de l'article 3 du Protocole facultatif. UN 35- تأسف اللجنة لأن الحض بطرق غير سليمة على الموافقة في حالات التبني على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1(أ)`2` من المادة 3 من البروتوكول الاختياري ليس مشمولاً في التشريعات الجنائية للدولة الطرف.
    En 2011, le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a établi un rapport intitulé < < Meilleures pratiques concernant les disparitions forcées faisant l'objet de dispositions dans la législation des États > > (A/HRC/16/48/Add.3 et Corr.1), soumis au Conseil des droits de l'homme à sa seizième session. UN 14 - وفي عام 2011، أعدَّ الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي تقريرا معنونا ' ' أفضل الممارسات المتعلقة بحالات الاختفاء القسري في التشريعات الجنائية المحلية`` (A/HRC/16/48/Add.3 و Corr.1) تم تقديمه إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السادسة عشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more