Il relève cependant que l'applicabilité directe de ses dispositions n'est pas clairement définie dans la législation nationale. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن تطبيق أحكام الاتفاقية بصورة مباشرة غير محدد بشكل واضح في التشريعات الوطنية. |
Il relève cependant que l'applicabilité directe de ses dispositions n'est pas clairement définie dans la législation nationale. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن تطبيق أحكام الاتفاقية بصورة مباشرة غير محدد بشكل واضح في التشريعات الوطنية. |
Nous ne pouvons oublier que les droits de ces Etats, qui sont consacrés dans la Convention, ne sont pas pleinement reflétés dans la législation nationale. | UN | فلا يمكننا أن نتغاضى عن حقيقة أن حقوق هذه الدول المكرسة في الاتفاقية لا يعبر عنها دوما في التشريعات الوطنية. |
Consécration par les instruments régionaux Consécration dans les législations nationales | UN | ' 3` تكريس التقيد بالقانون في التشريعات الوطنية |
L'objectif de cet exercice était d'orienter le processus d'incorporation de la Convention dans le droit interne. | UN | وكان الغرض من هذه العملية هو توجيه عملية إدراج أحكام الاتفاقية في التشريعات الوطنية. |
Il peut arriver cependant que cette protection doive être inscrite dans la législation nationale avant de pouvoir avoir un effet juridique. | UN | بيد أنه قد يلزم إدراج مثل هذه الحماية في التشريعات الوطنية قبل إمكان نفاذها من الناحية القانونية. |
La réforme législative en cours en Arménie a notamment pour objectif l'intégration des normes et dispositions internationales dans la législation nationale. | UN | يهدف الإصلاح التشريعي الجاري حاليا في أرمينيا، في جملة أمور، إلى دمج القواعد والأحكام الدولية في التشريعات الوطنية. |
C'est en étant incorporés dans la législation nationale que les traités internationaux influent sur le système juridique finlandais. | UN | وقالت إن المعاهدات الدولية تؤدي دورها في النظام القانوني الفنلندي عن طريق إدراجها في التشريعات الوطنية. |
C'est en étant incorporés dans la législation nationale que les traités internationaux influent sur le système juridique finlandais. | UN | وقالت إن المعاهدات الدولية تؤدي دورها في النظام القانوني الفنلندي عن طريق إدراجها في التشريعات الوطنية. |
Le Comité regrette qu'il n'existe dans la législation nationale aucune disposition qui fasse référence à l'intérêt supérieur de l'enfant ou qui interdise la discrimination à l'égard des enfants. | UN | وتأسف ﻷنه لا توجد أحكام في التشريعات الوطنية تتصل بمصالح الطفل الفضلى أو بحظر التمييز ضد اﻷطفال. |
Bien que Sainte-Lucie ne soit pas partie à de nombreux instruments internationaux, les dispositions qu'ils consacraient étaient déjà incorporées dans la législation nationale. | UN | ورغم أن سانت لوسيا ليست طرفاً في عدد من الاتفاقات الدولية، فإن أحكاماً ذات صلة قد أُدرجت بالفعل في التشريعات الوطنية. |
Le droit de l'enfant à la santé devrait être reconnu dans la législation nationale. | UN | وينبغي تكريس حق الأطفال في الصحة في التشريعات الوطنية. |
Continuer à incorporer dans la législation nationale les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant | UN | مواصلة دمج أحكام اتفاقية حقوق الطفل والميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه في التشريعات الوطنية |
Qui plus est, il propose, pour ce qui est de résoudre des problèmes particuliers, des méthodes que l'on pourrait incorporer dans les législations nationales. | UN | ثم إنه يصف طرائق لحل مشاكل بعينها، يمكن إدراجها في التشريعات الوطنية. |
Ces dispositions devaient être inscrites dans les législations nationales et dans les codes de conduite (autoréglementation) des fournisseurs d'accès. | UN | وكان من المقرر إدماج هذه الأحكام في التشريعات الوطنية وفي مدونات التنظيم الشخصي لمقدمي خدمات شبكة إنترنت في آن واحد. |
Il est également recommandé d'incorporer dans le droit interne le précepte du regroupement familial. | UN | كما أوصى برنامج العمل بإقرار حقوق لَم شمل اﻷسرة في التشريعات الوطنية. |
Les droits civils et politiques constituent une composante importante de la législation nationale relative aux droits de l'homme. | UN | تشكل الحقوق المدنية والسياسية عنصرا هاما في التشريعات الوطنية المتصلة بحقوق الإنسان. |
L’égalité des droits des deux sexes est garantie par la législation nationale et par les traités relatifs aux droits de l’homme auxquels la Croatie a adhéré. | UN | والمساواة في الحقوق بين الجنسين مضمونة في التشريعات الوطنية والمعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان التي انضمت إليها كرواتيا. |
Le Kirghizistan continue l'incorporation des dispositions de la Convention à la législation nationale. | UN | عملية تنفيذ أحكام الاتفاقية في التشريعات الوطنية بجمهورية قيرغيزستان عملية مستمرة. |
Des orateurs ont noté les efforts accomplis par leurs gouvernements pour transposer les dispositions du Protocole dans leur législation nationale. | UN | وأشار المتكلّمون إلى الجهود التي بذلتها حكوماتهم لتجسيد أحكام البروتوكول في التشريعات الوطنية. |
Par conséquent, les conditions sont réunies pour une étude poussée de la matière, notamment un examen des législations nationales et de la pratique interne et internationale. | UN | ولذا فالظروف قائمة لإجراء دراسة شاملة عن الموضوع، تتضمن بحثاً في التشريعات الوطنية والممارسات المحلية والدولية. |
Il a souligné les efforts entrepris pour intégrer les normes internationales dans la législation interne. | UN | وأبرزت الجهود الرامية إلى دمج المعايير الدولية في التشريعات الوطنية. |
Cependant, seuls certains d'entre eux ont produit leurs effets en droit interne. | UN | غير أن قلة من هذه المعاهدات هي التي تُطبق داخلياً في التشريعات الوطنية. |
L'Iraq est partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et en a incorporé les dispositions dans sa législation nationale. | UN | وإن العراق هو طرف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وقد أدمج أحكامها في التشريعات الوطنية. |
Ce cadre encourage les gouvernements à énoncer des obligations et responsabilités de l'investisseur, touchant notamment le respect des Principes directeurs, à envisager les questions relatives à la non-conformité aux Principes directeurs dans la détermination et l'application de la protection conventionnelle, aux mesures d'indemnisation et à la transposition des Principes directeurs dans le droit national. | UN | ويشجع هذا الإطار الحكومات على تحديد التزامات ومسؤوليات المستثمرين، تشمل الالتزام بالمبادئ التوجيهية، والنظر في مسألة عدم الامتثال للمبادئ التوجيهية عند تحديد وتطبيق معاهدة حماية الاستثمارات فضلا عن تدابير التعويض، إلى جانب النظر في إمكانية إدراج المبادئ التوجيهية في التشريعات الوطنية. |
Les aménagements qu'il faut apporter au droit interne ne doivent pas empêcher de signer ou de ratifier le Statut. | UN | وفي هذا الصدد لن تشكل التعديلات التي يجب إجراؤها في التشريعات الوطنية عقبة لا يمكن تذليلها أمام التوقيع والتصديق. |
Il est clair que les actes de piraterie devraient entrer dans la catégorie des infractions pénales graves au regard du droit interne et des réglementations des États. | UN | ومن الواضح أن أعمال القرصنة يجب أن تعامل في التشريعات الوطنية ولوائح الدولة بوصفها أعمالا إجرامية جسيمة. |
Il a invité le Qatar à accélérer l'incorporation des conventions internationales dans son droit interne. | UN | ودعت قطر إلى الإسراع بإدراج الاتفاقيات الدولية في التشريعات الوطنية. |