"في التصدير" - Translation from Arabic to French

    • des exportations
        
    • d'exportation
        
    • d'exporter
        
    • à exporter
        
    • les exportations
        
    • la préface
        
    • exportatrices
        
    La diversification des exportations est devenue un des principaux objectifs des pays en développement pour accroître leurs capacités de production et leur compétitivité. UN وأصبح التنوع في التصدير واحداً من الجهود الرئيسية التي تبذلها البلدان النامية لزيادة طاقتها الإنتاجية وقدرتها على المنافسة.
    En général, une hausse des exportations tendrait à augmenter les prix à la production, ce qui, par ricochet, freine l'essor des exportations. UN وبوجه عام، تؤدي زيادة الصادرات غالبا إلى زيادة عوامل أسعار الإنتاج، مما يحد بدوره من التوسع في التصدير.
    Une croissance des exportations imputable aux STN ne dénote pas forcément une compétitivité accrue à l'exportation. UN وليس نمو الصادرات بفعل الشركات عبر الوطنية دليلاً بالضرورة على ازدياد القدرة على المنافسة في التصدير.
    De fait, les subventions accordées par certains pays développés à leur agriculture réduisent à néant les perspectives d'exportation des pays en développement. UN حيث قد أدت الإعانات الزراعية في الواقع في بعض البلدان المتقدمة النمو إلى تقييد فرص البلدان النامية في التصدير.
    L'existence d'un régime de contrôle des exportations contribue à l'expansion des échanges et de la coopération, car les fournisseurs nucléaires sont plus désireux d'exporter lorsqu'ils bénéficient des assurances qu'apporte un cadre réglementaire. UN ويسهم وجود نظام ضوابط الصادرات في زيادة التجارة والتعاون عن طريق جعل الموردين النوويين أكثر رغبة في التصدير نظرا للضمان الذي يوفره إطار الرقابة.
    L'analyse des politiques aidera également le secteur public et le secteur privé des pays en développement à concevoir des stratégies commerciales visant à exporter avec succès compte tenu des exigences écologiques. UN وتحليل السياسات سيساعد أيضا الجمهور والقطاعات الخاصة في البلدان النامية في رسم الاستراتيجيات التجارية الرامية إلى إحراز النجاح في التصدير في ضوء الشروط البيئية.
    — La collusion concernant les exportations destinées à des pays non membres de l'Union douanière d'Afrique australe. UN - التواطؤ في التصدير خارج حدود الاتحاد الجمركي لجنوب أفريقيا.
    Compte tenu du contexte économique général que doivent affronter beaucoup des pays les plus pauvres, il leur est difficile d'accroître rapidement leur niveau de vie, d'améliorer, voire de maintenir leurs parts des exportations sur les marchés traditionnels ou d'encourager une diversification rapide. UN وإن البيئة الاقتصادية العامة التي تعيش في ظلها الكثير من أفقر البلدان تجعل من الصعب عليها أن تحقق رفعاً سريعاً في مستويات المعيشة أو تحسين حصصها في التصدير في الأسواق التقليدية أو حتى الحفاظ عليها أو تشجيع التنويع السريع.
    69. Le coût de l'infrastructure nécessaire au commerce électronique est un important obstacle à l'expansion des exportations. UN ٩٦- وتشكل تكلفة البنية اﻷساسية للتجارة اﻹلكترونية عقبة هامة أمام التوسع في التصدير.
    De plus, les secteurs de commerce des marchandises pâtissent davantage de taux d'intérêt élevés que d'une dévaluation; cela accroît la difficulté de réaliser un ajustement des paiements fondé sur le développement des exportations, et non sur la compression des importations. UN وفضلا عن ذلك، فإن قطاعات السلع المتداولة تتضرر من ارتفاع أسعار الفائدة أكثر من تضررها من تخفيض قيمة العملة؛ وهذا يزيد من صعوبة تسوية المدفوعات على أساس التوسع في التصدير بدلاً من ضغط الاستيراد.
    Or, à mesure que le projet avançait, il s’est rendu compte que l’offre de marchandises destinées à l’exportation était insuffisante et que son renforcement était une condition préalable à l’expansion des exportations. UN إلا أنه مع تقديم المشروع، أدرك المركز أن توريد البضائع المعروضة للتصدير لم يكن كافيا، ويجب تحسينه كمتطلب أساسي للتوسع في التصدير.
    ∙ Une société avait enregistré sa plus forte augmentation des exportations avant le commencement du projet ou grâce à une coentreprise, une autre avait atteint ses objectifs de croissance sans le concours du CCI et, dans un troisième pays, le projet avait eu un retentissement minime sur l’expansion des exportations. UN ● حققت شركة واحدة أكبر زيادات لها في التصدير قبل بدء المشروع أو من خلال مشروع مشترك، وحققت شركة أخرى أهدافها في زيادة التصدير بدون دعم من المركز، وفي بلد ثالث كان للمشروع أثر محدود على توسعه.
    Mais étant donné que le développement des exportations passe par la création de capacités de production dans l'industrie ainsi que par une hausse de la productivité, il faut, pour que la croissance soit durable, qu'il y ait des interactions synergiques entre l'investissement et les exportations. UN إلا أنه نظراً ﻷن التوسع في التصدير يعتمد على تنمية قدرة إنتاجية في الصناعة وعلى نمو الانتاجية، فإن عملية النمو المستدام تتطلب تفاعلات يعزز بعضها بعضاً بين الاستثمار والصادرات.
    Une véritable croissance des exportations et des échanges internationaux permettra, sans nul doute, à l'Argentine de réaliser un développement durable et de commencer à honorer le paiement de sa dette extérieure qui a été interrompu pendant neuf mois. UN وقال إن الأرجنتين لن تستطيع تحقيق التنمية المستدامة والبدء في الوفاء بالتزامات ديونها الخارجية، التي مضت تسعة أشهر عليها دون أن تسدد، إلا عن طريق الزيادة الحقيقية في التصدير والتجارة الدولية.
    Une meilleure compréhension des incidences que les politiques commerciales peuvent exercer sur l'environnement et l'évaluation de ces effets pourraient contribuer à accroître les possibilités de marché et à favoriser les perspectives d'exportation. UN فالفرص في السوق واﻵمال في التصدير يمكن حفزها بتحقيق قدر أكبر من التفهم والتقييم لﻵثار البيئية للسياسات في مجال التجارة.
    Une meilleure compréhension des incidences que les politiques commerciales peuvent exercer sur l'environnement et l'évaluation de ces effets pourraient contribuer à accroître les possibilités de marché et à favoriser les perspectives d'exportation. UN فالفرص في السوق واﻵمال في التصدير يمكن حفزها بتحقيق قدر أكبر من التفهم والتقييم لﻵثار البيئية للسياسات في مجال التجارة.
    Une transformation structurelle s'impose donc pour mettre en place des structures de production et d'exportation plus diversifiées. UN ويبرز ذلك أهمية تحقيق تحول هيكلي في اتجاه مزيد من التنويع في التصدير والإنتاج.
    Le territoire sera ainsi en mesure de mieux exploiter ses précieux stocks pélagiques et d'exporter vers des pays tels que le Royaume-Uni, les États-Unis et le Canada. UN وستتيح العضوية في اللجنة استغلالا أفضل للثروة السمكية ذات القيمة العالية في عمـق البحار التابعة للإقليم وتساعد في التصدير إلى بلدان مثل المملكة المتحدة والولايات المتحدة وكندا.
    L'existence d'un régime de contrôle des exportations contribue à l'expansion des échanges et de la coopération, car les fournisseurs nucléaires sont plus désireux d'exporter lorsqu'ils bénéficient des assurances qu'apporte un cadre réglementaire. UN ويسهم وجود نظام ضوابط الصادرات في زيادة التجارة والتعاون عن طريق جعل الموردين النوويين أكثر رغبة في التصدير نظرا للضمان الذي يوفره إطار الرقابة.
    Si cette réputation est ternie, les exportateurs auront plus de difficultés à exporter ou devront peut-être vendre leur production à des prix inférieurs à sa valeur commerciale réelle. UN فإذا تضررت هذه السمعة وجد المصدرون منها عندئذ صعوبة أكبر في التصدير أو قد يعانون من تدني اﻷسعار وقد لا يتمكنون من الحصول على القيمة السوقية الكاملة لمنتجاتهم.
    La Conférence de Montreux mentionnée dans la préface du rapport était un colloque consacré au contrôle interne auquel ont participé des représentants d’États Membres et de différents services de contrôle interne du système des Nations Unies. UN ٨٤ - وأضاف يقول إن المؤتمر الذي عقد في مونترو، المذكور في التصدير لهذا التقرير، كان ندوة بشأن المراقبة الداخلية اشترك فيها ممثلون عن الدول اﻷعضاء وعن مختلف وحدات المراقبة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Dans certains pays, c'était donc les autorités qui aidaient les PME exportatrices au moyen de divers mécanismes financiers, de garanties publiques pour certaines entreprises ou certains secteurs et de mesures destinées à aider les PME à faire face aux retards des paiements. UN وفي بعض البلدان تساعد الحكومات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تعمل في التصدير وذلك بعدة مخططات مالية، وبزيادة مبالغ الضمانات الحكومية للقروض المقدمة إلى شركات أو قطاعات بعينها، إلى جانب جهود الحكومات لمساعدة تلك المؤسسات على مواجهة تأخيرات الدفع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more