"في التصديق العالمي" - Translation from Arabic to French

    • la ratification universelle
        
    • une ratification universelle
        
    Une preuve de réussite sera la ratification universelle de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وسوف يتمثل أحد مظاهر هذا النجاح في التصديق العالمي على الاتفاقية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ces ratifications marquent un pas de plus vers la réalisation de l'objectif de la CPI, à savoir la ratification universelle du Statut de Rome. UN وتشكل هذه التصديقات خطوة رئيسية أخرى نحو تحقيق هدف المحكمة الجنائية الدولية في التصديق العالمي على ذلك النظام.
    La Conférence a prié tous les organes compétents d'examiner et de suivre les progrès réalisés dans la protection des droits de l'enfant, et fixé l'année 1995 comme objectif pour la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وقد طُلب إلى جميع اﻷجهزة المختصة أن تستعرض وترصد التقدم المحرز في مجال حماية حقوق الطفل، وحددت سنة ١٩٩٥ لبلوغ الهدف المتمثل في التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل.
    Afin d'assurer le respect des droits fondamentaux de chacun sur une base impartiale, objective et non sélective, la Conférence mondiale sur les droits de l'homme s'est fixé comme objectif la ratification universelle des principaux traités relatifs aux droits de l'homme. UN وتوخيا لكفالة احترام جميع حقوق اﻹنسان لكل شخص في العالم على أساس من الحياد والموضوعية واللاانتقائية، حدد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان هدفا يتمثل في التصديق العالمي على معاهدات حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    L'Union européenne appelle une nouvelle fois tous les pays à signer, ratifier et mettre pleinement en œuvre la Convention et son Protocole facultatif afin de réaliser ainsi l'objectif si longtemps attendu d'une ratification universelle. UN ومضت تقول إن الاتحاد الأوروبي يكرّر دعوته إلى جميع البلدان أن توقِّع وتصدِّق ثم تنفِّذ بصورة كاملة الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري من أجل التوصُّل إلى الهدف الذي طال الأمد عليه ويتمثّل في التصديق العالمي الشامل.
    Une assistance technique et un appui sont fournis dans le cadre de la coopération susmentionnée afin d'atteindre l'objectif fixé, à savoir la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant d'ici à 1995 et sa mise en oeuvre effective. UN ويتم تيسير سبل تحقيق الهدف المتمثل في التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل في عام ١٩٩٥ وتنفيذها الفعال، من خلال المساعدة التقنية، كما يجري دعمها في اطار التعاون المشار اليه أعلاه.
    De telles rencontres contribueraient grandement à avancer sur la voie de la ratification universelle de la Convention et à obtenir qu'elle soit sérieusement prise en considération et réellement appliquée. UN ومن شأن هذه المناسبات أن تسهم بدرجة كبيرة في التصديق العالمي على الاتفاقية والنظر فيها بصورة جدية وتنفيذها على نحو فعال.
    - Contribuer à la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN - الشروع في التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le régime en vigueur établit un équilibre entre d'une part, les limites qu'ont les États d'exprimer des réserves incompatibles avec l'objet et le but d'un traité et d'autre part, l'objectif de la ratification universelle. UN ويقيم النظام الحالي توازناً بين القيود المفروضة على قدرة الدولة على إبداء تحفظ يتنافى وموضوع المعاهدة وغرضها، والهدف المتمثل في التصديق العالمي.
    La réalisation de l'objectif fixé par le HautCommissaire, soit la ratification universelle des instruments et l'acceptation par tous les États des procédures d'examen de plaintes et d'enquête associées à l'exécution intégrale par les États parties de leurs obligations en matière de présentation de rapports, ne ferait qu'exacerber ces difficultés. UN ويزيد من تفاقم هذه التحديات تحقيق هدف المفوضة السامية المتمثل في التصديق العالمي والقبول الكامل للشكاوى وإجراءات التحقيق، فضلاً عن الالتزام الكامل للدول الأطراف بإجراءات تقديم التقارير.
    La coopération avec les États parties est nécessaire pour atteindre l'objectif ultime de la ratification universelle de la Convention, mais la ratification à elle seule est insuffisante et les États parties doivent également aligner leur droit pénal sur la Convention. UN ويستلزم الأمر التعاون مع الدول الأطراف للعمل على تحقيق الهدف النهائي المتمثل في التصديق العالمي على الاتفاقية. فالتصديق لوحده لا يكفي، وعلى الدول الأطراف إضافة إلى ذلك أن تعدل أيضاً تشريعاتها الجنائية وفقاً لذلك.
    Bien qu'un certain nombre de pays aient ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes8, l'objectif de la ratification universelle de la Convention en 2000 n'a pas été atteint et le nombre de réserves dont elle fait l'objet demeure élevé. UN ورغم أن عددا من البلدان قام بالتصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فإن الهدف المتمثل في التصديق العالمي عليها بحلول عام 2000 لم يتحقق بعد، ولا يزال ثمة عدد كبير من التحفظات على الاتفاقية.
    Bien qu'un certain nombre de pays aient ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, l'objectif de la ratification universelle de la Convention en 2000 n'a pas été atteint et le nombre de réserves dont elle fait l'objet demeure élevé. UN ورغم أن عددا من البلدان قام بالتصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فإن الهدف المتمثل في التصديق العالمي عليها بحلول عام 2000 لم يتحقق بعد، ولا يزال ثمة عدد كبير من التحفظات على الاتفاقية.
    Le processus de ratification des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme a beaucoup progressé au cours des 15 dernières années, mais l'objectif de la ratification universelle des principaux instruments n'est pas encore atteint. UN 10 - أُحرز تقدم كبير في عملية التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان خلال الـ 15 سنة الماضية، رغم أنّ الهدف المتمثل في التصديق العالمي على المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان لم يتحقق بعد.
    Parmi les progrès réalisés en vue de la ratification universelle de ce dernier protocole, le renforcement de la protection juridique des enfants, notamment par l'interdiction du recrutement et de l'utilisation par les forces ou groupes armés des personnes de moins de 18 ans, fait maintenant l'objet d'un consensus international. UN ويشير التقدم المحرز في التصديق العالمي على البروتوكول إلى وجود توافق آراء دولي بشأن تعزيز الحماية القانونية للأطفال، بوسائل منها منع القوات والجماعات المسلحة من تجنيد واستخدام الأطفال دون سن الثامنة عشرة.
    Si l'objectif de la ratification universelle de la Convention sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, fixé à Beijing, n'a pas été atteint, il est encourageant que le nombre d'États ayant adhéré à cet instrument de portée historique continue de croître. UN 67 - وقال إنه إذا كان لم يتم التوصل إلى الهدف المتمثل في التصديق العالمي لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فمن المشجِّع أن عدد الدول التي انضمت إلى هذه الوثيقة ذات البعد التاريخي، يزداد باطراد.
    6. Le Centre et la Division mettront au point des stratégies communes en vue de la ratification universelle de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes d'ici à l'an 2000 dans le cadre des efforts déployés pour réaliser l'objectif de ratification universelle de tous les traités des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. UN ٦ - وسيقوم المركز والشعبة بوضع استراتيجيات مشتركة من أجل التصديق العالمي على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بحلول عام ٢٠٠٠ في سياق الهدف المتمثل في التصديق العالمي على جميع معاهدات اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    k) Une publication, consacrée à l'Année internationale et à la Conférence mondiale, Human Rights: Major International Instruments (Status as at 31 May 2001), contribuera à la ratification universelle des instruments internationaux normatifs, l'un des objectifs les plus importants de l'Année internationale et de la Conférence mondiale. UN (ك) سيساهم منشور حقوق الإنسان: أهم الصكوك الدولية (الحالة حتى 31 أيار/مايو 2001)، المكرس للسنة الدولية والمؤتمر العالمي، في التصديق العالمي على الصكوك الدولية المتعلقة بوضع المعايير، ويمثل ذلك أحد أهم أهداف السنة الدولية والمؤتمر العالمي.
    Pendant la quarante-quatrième session de la Commission, les délégués avaient pressé les gouvernements de s'efforcer d'atteindre l'objectif d'une ratification universelle de la Convention pour l'an 2000 fixé par le Programme d'action de Beijing et de restreindre ou lever les réserves attachées à certaines de ses dispositions. UN 10 - وأضافت أن الوفود، قامت خلال الدورة الرابعة والأربعين للجنة، بحثّ الحكومات على بذل الجهود اللازمة لتحقيق الهدف المتمثل في التصديق العالمي على الاتفاقية بحلول عام 2000 حسبما حدده منهاج عمل بيجين، وعلى الحد من التحفظات التي أبدتها على مصطلحات الاتفاقية أو سحبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more