Mesures visant à aider à faire face aux changements climatiques. | UN | إضافة: التدابير التي تسهم في التصدي لتغير المناخ |
Mesures visant à aider à faire face aux changements climatiques | UN | التدابير التي تسهم في التصدي لتغير المناخ |
Cette réunion a souligné le rôle de l'échange d'informations et de données entre les parties prenantes dans la lutte contre les changements climatiques en Afrique. | UN | وشدد الاجتماع على دور تبادل المعلومات والبيانات بين أصحاب المصلحة في التصدي لتغير المناخ في أفريقيا. |
La mise au point et le transfert des technologies, tant pour l'adaptation que pour l'atténuation, jouent un rôle central dans la lutte contre les changements climatiques. | UN | 6- إن لتطوير ونقل تكنولوجيات التكيف والتخفيف على السواء دوراً محورياً في التصدي لتغير المناخ. |
Les efforts menés isolément pour faire face aux changements climatiques et à leurs effets sont désormais inopérants. | UN | ولم تعد هناك فرصة لنجاح الجهود التي تبذل بمعزل عن الآخرين في التصدي لتغير المناخ وآثاره. |
Il ressort des communications que, pour être efficace, la participation du public à la lutte contre les changements climatiques et leurs effets dépendait des autres éléments de l'article 6, le public devant être dûment informé avant d'apporter sa contribution. | UN | وذُكر أن فعالية مبدأ مشاركة الجمهور في التصدي لتغير المناخ وآثار هذه المشاركة تعتمد على غيرها من العناصر الواردة في المادة 6 لضمان مشاركة الجمهور مشاركة واعية. |
22. Les Parties tout comme les autres parties prenantes continuent de soutenir fermement les démarches fondées sur le marché pour lutter contre les changements climatiques. | UN | 22- ولا يزال الدعم بين الأطراف والجهات المعنية قوياً فيما يتعلق باتباع نهُج قائمة على السوق في التصدي لتغير المناخ. |
MESURES VISANT À AIDER à faire face aux changements climatiques | UN | التدابير التي تسهم في التصدي لتغير المناخ |
V. MESURES VISANT À AIDER à faire face aux changements climatiques | UN | خامساً - التدابير التي تسهم في التصدي لتغير المناخ |
IV. MESURES CONTRIBUANT à faire face aux changements climatiques | UN | رابعاً - التدابير التي تُسهم في التصدي لتغير المناخ |
Le secteur public est la principale source de fonds, les mécanismes de marché et autres sources du secteur privé jouant un rôle complémentaire dans la lutte contre les changements climatiques. | UN | يكون القطاع العام هو المصدر الرئيسي للأموال، بينما تؤدي آليات السوق وغيرها من مصادر القطاع الخاص دوراً مكملاًً في التصدي لتغير المناخ. |
a) Les progrès réalisés dans la lutte contre les changements climatiques : leçons et enjeux; et | UN | (أ) التقدم المحرز في التصدي لتغير المناخ: الدروس والتحديات؛ |
[La vision commune s'inspire aussi du principe de précaution, qui est énoncé dans la Convention, en vue de guider la communauté internationale dans la lutte contre les changements climatiques et de prendre en compte les conditions sociales et économiques et d'autres facteurs pertinents. | UN | [تسترشد الرؤية المشتركة أيضاً بالمبادئ التحوطية المكرسة في الاتفاقية لتوجيه المجتمع الدولي في التصدي لتغير المناخ وتراعي الظروف الاجتماعية والاقتصادية وغيرها من العوامل ذات الصلة. |
pour faire face aux changements climatiques, il est fondamental que les pays développés élaborent et transfèrent des techniques énergétiques plus propres. | UN | ولا غنى في التصدي لتغير المناخ عن جهود البلدان المتقدمة من أجل استحداث ونقل تكنولوجيات أنظف في مجال الطاقة. |
v) L'entité ou les entités chargées d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier devraient s'efforcer de mobiliser d'autres fonds à l'appui des activités entreprises par les pays en développement Parties à la Convention pour faire face aux changements climatiques. | UN | ' ٥ ' ينبغي لكيان أو كيانات تشغيل اﻵلية المالية أن تبذل كل جهد لجمع أموال أخرى دعماً ﻷنشطة البلدان النامية اﻷطراف في التصدي لتغير المناخ. |
5. La plupart des Parties ont fourni des informations sur les activités et programmes en matière de développement durable qui contribuent également à la lutte contre les changements climatiques. | UN | 5- وقدم معظم الأطراف معلومات عن أنشطة وبرامج تتعلق بالتنمية المستدامة تسهم أيضاً في التصدي لتغير المناخ. |
Aujourd'hui, l'ONU est à la tête d'un effort de coopération internationale vital pour lutter contre les changements climatiques et la désertification. | UN | واليوم، تقود الأمم المتحدة التعاون الدولي الحيوي في التصدي لتغير المناخ والتصحر. |
L'énergie hydroélectrique, comme les autres sources d'énergie renouvelables, peut non seulement assurer la durabilité environnementale mais également réduire les émissions de carbone et aider de façon appréciable à faire face au changement climatique. | UN | والتوليد المائي للطاقة، إلى جانب الأنواع الأخرى من الطاقة المتجددة، لا يضمن الاستدامة فقط بل يؤدي أيضاً إلى خفض الانبعاثات الكربونية وله بالتالي قيمة كبرى في التصدي لتغير المناخ. |
Dans le préambule de l'Instrument sur les forêts, les États Membres constatent les répercussions des changements climatiques sur les forêts et la gestion durable des forêts, ainsi que le rôle joué par les forêts pour faire face à ces changements. | UN | وفي الجزء الخاص بالديباجة من الصك المتعلق بالغابات، أقرت الدول الأعضاء " بما يتركه تغير المناخ من أثر في الغابات وفي الإدارة المستدامة للغابات، وكذلك إسهام الغابات في التصدي لتغير المناخ " . |
Il a été suggéré qu'une approche mixte de cette nature serait le moyen le plus efficace de faire face aux changements climatiques. | UN | وقد ذكر أن الجمع بين هذين المنهجين سيمثل أشد الوسائل فعالية في التصدي لتغير المناخ. |
L'Équateur était résolu à préserver ses vastes parcs nationaux et avait décidé de ne pas exploiter ses réserves pétrolières pour assumer sa part de responsabilité dans la lutte contre le changement climatique. | UN | وأعربت إكوادور عن التزامها بالمحافظة على مناطقها الشاسعة من المتنزهات الوطنية وقررت عدم استغلال احتياطاتها النفطية إسهاماً في ضمان تحمل نصيبها من المسؤولية في التصدي لتغير المناخ. |
Par conséquent, le succès de la lutte contre les changements climatiques au niveau international exigera l'engagement de tous les principaux acteurs. | UN | ومن ثمّ، فإن النجاح في التصدي لتغير المناخ على الصعيد الدولي سيتطلب التزام جميع الأطراف الفاعلة الرئيسية. |
Les pays en développement doivent contribuer à la solution du problème du changement climatique en adoptant des modèles utilisant peu de carbone dans leur plan de croissance socioéconomique et en prenant des mesures volontaires d'adaptation au changement climatique et de réduction de ses effets, sous réserve que des moyens financiers et un transfert de technologie soient obtenus. | UN | ويجب أن تسهم البلدان النامية في التصدي لتغير المناخ بالأخذ باستراتيجيات تنخفض فيها انبعاثات الكربون في خططها للنمو الاجتماعي الاقتصادي، وبالاضطلاع بتدابير طوعية للتخفيف والتكيف، مع مراعاة توفر التمويل ونقل التكنولوجيا. |
Nous invitons donc les pays développés à montrer l'exemple en ce qui concerne la lutte contre ces changements, qui menacent non seulement les perspectives de développement et le développement durable, mais aussi l'existence et la survie même de pays et de sociétés. | UN | وبناء على ذلك، ندعو البلدان المتقدمة النمو إلى أخذ زمام المبادرة في التصدي لتغير المناخ. فتغير المناخ لا يهدد آفاق التنمية في البلدان النامية وتحقيق تنميتها المستدامة فحسب، بل يهدد أيضا وجود البلدان والمجتمعات وبقاءها في الصميم. |
29. Les peuples autochtones devraient participer à toutes les initiatives locales, nationales, régionales et internationales visant à faire face aux changements climatiques, et une approche reposant sur les droits de l'homme devrait être adoptée à tous les niveaux aux fins de l'atténuation des effets de ces changements et de l'adaptation à ces changements. | UN | 29- وينبغي إشراك الشعوب الأصلية في جميع المساعي المبذولة على المستوى المحلي والوطني والإقليمي والدولي للتصدي لتغير المناخ واتباع نهج يراعي حقوق الإنسان في التصدي لتغير المناخ والتكيف معه، على جميع المستويات. |
En matière de lutte contre les changements climatiques, l'objectif stratégique de la famille des Nations Unies revêt plusieurs facettes. | UN | ويتسم الهدف الاستراتيجي لأسرة الأمم المتحدة في التصدي لتغير المناخ بتعدد أبعاده. |