Combattre les réseaux par les réseaux: le rôle des initiatives et des réseaux régionaux dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée | UN | محاربة الشبكات بالشبكات: دور الشبكات والمبادرات الإقليمية في التصدّي للجريمة المنظَّمة عبر الوطنية |
Revitalisation du principe de responsabilité commune et partagée dans la lutte contre le problème mondial de la drogue | UN | إنعاش مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة في التصدّي لمشكلة المخدّرات العالمية |
Principaux organismes en place affichant des résultats satisfaisants dans la lutte contre la traite des personnes. | UN | الوكالات الرئيسية موجودة وسجّلت نجاحاً في التصدّي للاتجار بالمرأة. |
Conscient de la nécessité d'échanger des informations, dans le plein respect du principe de la protection des données, sur les menaces potentielles pesant sur la sécurité des grandes manifestations, et d'échanger des expériences et des pratiques éprouvées dans la lutte contre ces menaces, | UN | وإذ يدرك الحاجة إلى تقاسم المعلومات عن الأخطار المحتملة على أمن الأحداث الكبرى، مع احترام كامل لمبدأ حماية البيانات، وإلى تبادل الخبرات والممارسات المجرّبة في التصدّي لتلك الأخطار، |
Conscient de la nécessité d'échanger des informations, dans le plein respect du principe de la protection des données, sur les menaces potentielles pesant sur la sécurité des grandes manifestations, et d'échanger des expériences et des pratiques éprouvées dans la lutte contre ces menaces, | UN | وإذ يدرك الحاجة إلى تقاسم المعلومات عن الأخطار المحتملة على أمن الأحداث الكبرى، مع احترام كامل لمبدأ حماية البيانات، وإلى تبادل الخبرات والممارسات المجرّبة في التصدّي لتلك الأخطار، |
Le point de départ pour la mise en place d'activités d'assistance technique dans le domaine des enlèvements doit être une tentative d'identifier des pratiques mondiales porteuses d'avenir dans la lutte contre ce problème. | UN | ويجب أن تكون نقطة بداية لانشاء أنشطة المساعدة التقنية في ميدان الاختطاف محاولة لتعيين ممارسات عالمية مبشرة في التصدّي للمشكلة. |
35. Certains pays avaient accompli des progrès dans la lutte contre le problème mondial de la drogue, en grande partie par le biais de la coopération internationale. | UN | 35- وقد أحرزت بعض البلدان تقدّماً في التصدّي لمشكلة المخدّرات العالمية تحقَّق إلى حدٍّ بعيد بفضل التعاون الدولي. |
4. Combattre les réseaux par les réseaux: le rôle des initiatives et des réseaux régionaux dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée. | UN | 4- محاربة الشبكات بالشبكات: دور الشبكات والمبادرات الإقليمية في التصدّي للجريمة المنظَّمة عبر الوطنية. |
4. Combattre les réseaux par les réseaux: le rôle des initiatives et des réseaux régionaux dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée | UN | 4- محاربة الشبكات بالشبكات: دور الشبكات والمبادرات الإقليمية في التصدّي للجريمة المنظَّمة عبر الوطنية |
Reconnaissant l'importance qu'il y a à adopter une approche régionale dans la lutte contre la culture illicite du pavot à opium et la production et le trafic d'opiacés en provenance d'Afghanistan, | UN | وإذ تعترف بأهمية اتّباع نهج إقليمي في التصدّي لزراعة خشخاش الأفيون ولإنتاج المواد الأفيونية الأفغانية المصدر والاتجار بها على نحو غير مشروع، |
v) En recrutant des garçons et des hommes en tant que partenaires dans la lutte contre la violence sexiste, et en développant des programmes destinés à promouvoir la modification des attitudes et des comportements et à combattre les idéologies de masculinité qui cautionnent la violence dans les normes et pratiques culturelles; | UN | ' 5` الاستعانة بالفتيان والرجال كشركاء في التصدّي للعنف القائم على أساس الجنس ووضع برامج لتشجيع التغييرات في المواقف والسلوكيات والتصدّي لأيديولوجيات الذكورة التي تحبّذ العنف في المعايير والممارسات الثقافية؛ |
À cette réunion, les experts sont également convenus que le recueil ne serait pas une simple compilation d'exemples d'enquêtes et d'affaires pénales, mais qu'il contiendrait une analyse critique de certaines difficultés rencontrées par les autorités nationales dans la lutte contre la criminalité organisée et énoncerait les solutions trouvées. | UN | وخلال ذلك الاجتماع، اتفق الخبراء أيضا على ألاّ تكون الخلاصة مجرّد مجموعة من القصص عن التحقيقات الجنائية والإجراءات القضائية، وإنما تتضمّن بالأحرى تحليلا ناقدا للصعوبات الخاصة التي تواجهها السلطات الوطنية في التصدّي للجريمة المنظَّمة، وتعرض الحلول المستبانة. |
Les experts ont souligné plusieurs aspects fondamentaux en matière de méthodologie qui, comme le montrent certains exemples, jouent un rôle central dans la lutte contre la criminalité organisée, notamment la nécessité d'adopter une approche proactive et d'avoir des agents de détection et de répression et des procureurs spécialisés. | UN | ويؤكّد الخبراء على بعض الجوانب المنهجية الأساسية التي تتّضح أهميتها جليا في التصدّي للجريمة المنظَّمة من واقع أمثلة محدّدة، مثل الحاجة إلى اعتماد نهج استباقي، على وجه الخصوص، وإلى وجود كوادر متخصّصة في مجالي إنفاذ القانون والنيابة العامة. |
f) Continuent à accorder la priorité au renforcement des capacités des professionnels intervenant dans la lutte contre la traite; | UN | (و) مواصلة إعطاء الأولوية لبناء القدرات بالنسبة للمهنيين المشاركين في التصدّي إزاء الاتجار؛ |
1495. La Commission a noté les succès obtenus récemment par le Projet " Prism " dans la lutte contre le détournement des précurseurs utilisés dans la fabrication illicite des stimulants de type amphétamine. | UN | 95- ونوّهت اللجنة بالنجاح الذي حقّقه حديثا مشروع بريزم، في التصدّي لعمليات تسريب السلائف التي تُستخدم في صنع المنشّطات الأمفيتامينية على نحو غير مشروع. |
185. De nombreux représentants ont exposé les mesures prises dans leurs pays pour promouvoir une coopération accrue avec le secteur privé, qui était considéré comme un partenaire clef dans la lutte contre la criminalité économique et financière. | UN | 185- وذكر عديد من الممثّلين الخطوات التي يجري اتخاذها في بلدانهم من أجل التشجيع على مزيد من التعاون مع القطاع الخاص، الذي يُنظر إليه على أنه شريك أساسي في التصدّي للجرائم الاقتصادية والمالية. |
Revitalisation du principe de responsabilité commune et partagée dans la lutte contre le problème mondial de la drogue (Résolution 54/12 de la Commission) | UN | إنعاش مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة في التصدّي لمشكلة المخدِّرات العالمية (قرار اللجنة 54/12) |
S'agissant des deux programmes prioritaires nationaux dont la mise au point n'est pas encore achevée, le nouveau projet de programme sur le droit et la justice pour tous a été distribué le 9 janvier, tandis que le programme sur la transparence et la responsabilité se révèle être plus problématique, les donateurs s'inquiétant des progrès accomplis dans la lutte contre la corruption. | UN | وبالنسبة إلى البرنامجين الوطنيين ذوي الأولوية اللذين لم يوضعا بعد في صيغتهما النهائية، عُمّم في 9 كانون الثاني/يناير مشروع جديد لبرنامج القانون والعدالة للجميع، في حين تبيّن أن برنامج الشفافية والمساءلة هو الأكثر إشكالية نظرا لوجود شواغل لدى الجهات المانحة إزاء التقدّم المحرز في التصدّي للفساد. |
a) Suivre une approche équilibrée de réduction de l'offre et de la demande ayant des effets complémentaires, en s'employant davantage à réduire la demande afin de parvenir à une relation de proportionnalité entre les efforts, les ressources et la coopération internationale dans la lutte contre l'usage illicite de drogues comme problème sanitaire et social, dans le respect de la loi et en la faisant appliquer; | UN | (أ) أن تتبع نهجا متوازنا ومتعاضِدا في خفض العرض والطلب، بتخصيص مزيد من الجهد للتوصل إلى خفض الطلب، بغية تحقيق تناسب في الجهود والموارد والتعاون الدولي في التصدّي لتعاطي المخدرات باعتباره قضية صحية واجتماعية، مع التقيّد بالقانون والتمسّك بإنفاذه؛ |
a) Suivre une approche équilibrée de réduction de l'offre et de la demande ayant des effets complémentaires, en s'employant davantage à réduire la demande afin de parvenir à une relation de proportionnalité entre les efforts, les ressources et la coopération internationale dans la lutte contre l'usage illicite de drogues comme problème sanitaire et social, dans le respect de la loi et en la faisant appliquer; | UN | (أ) أن تتبع نهجا متوازنا ومتعاضِدا في خفض العرض والطلب، بتخصيص مزيد من الجهد للتوصل إلى خفض الطلب، بغية تحقيق تناسب في الجهود والموارد والتعاون الدولي في التصدّي لتعاطي المخدرات باعتباره قضية صحية واجتماعية، مع التقيّد بالقانون والتمسّك بإنفاذه؛ |