Le droit de vote aux élections présidentielles et lors des référendums découle du droit de vote aux élections des membres du Dáil. | UN | والحق في التصويت في الانتخابات الرئاسية وفي الاستفتاءات العامة ينبثق من الحق في التصويت في انتخابات مجلس النواب. |
Toutefois, la mise en œuvre effective de leur droit de vote aux élections présidentielles a été différée pour des raisons logistiques. | UN | بيد أن تفعيل الحق في التصويت في الانتخابات الرئاسية قد أُجِّل لدواعٍ لوجستية. |
Ces personnes jouissaient de tous les droits politiques, civils, économiques, sociaux et culturels, la seule différence avec les citoyens estoniens étant qu'elles n'avaient pas le droit de vote aux élections parlementaires. | UN | ومضى الوفد يقول إن هؤلاء الأشخاص يتمتعون بجميع الحقوق السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا ينقصهم سوى الحق في التصويت في الانتخابات البرلمانية مقارنة بالمواطنين الإستونيين. |
Ils peuvent exercer leur droit de vote lors des élections. | UN | وباستطاعة السجناء ممارسة حقهم في التصويت في الانتخابات. |
Il est résulté de ces anomalies qu'un nombre considérable de citoyens n'ont pas pu exercer leur droit de vote lors des élections législatives et des élections municipales de mars 1991; | UN | وقد أدت هذه الاختلافات إلى عدم تمكين عدد لا بأس به من المواطنين من ممارسة حقهم في التصويت في الانتخابات التشريعية والبلدية التي أجريت في آذار/مارس ١٩٩١. |
En 1917, le Congrès a adopté une loi accordant la citoyenneté américaine à tous les Portoricains et les habitants de l'île souhaitent exercer leurs droits constitutionnels, en particulier le droit de voter aux élections présidentielles. | UN | وكان الكونغرس قد وافق في عام 1917 على قانون يمنح المواطنة الأمريكية لجميع البورتوريكيين؛ وسكان تلك الجزيرة يريدون أن يمارسوا حقوقهم الدستورية، ولاسيما منها الحق في التصويت في الانتخابات الرئاسية. |
Tous les citoyens ayant une résidence permanente au Danemark, y compris les étrangers naturalisés, ont à partir de 18 ans le droit de prendre part aux élections législatives ainsi que de s'y porter candidats. Les étrangers ont le droit de vote lors des élections municipales. | UN | ومن حق المواطنين المقيمين بصفة دائمة في الدانمرك، بما في ذلك اﻷجانب الذين حصلوا على الجنسية الدانمركية، المشاركة في التصويت في الانتخابات البرلمانية، والترشيح كذلك لعضوية البرلمان، بشرط تجاوزهم الثامنة عشرة من العمر، ومن حق اﻷجانب كذلك التصويت في الانتخابات البلدية. |
Bien que les Portoricains soient des citoyens américains, et qu'ils aient été mobilisés et obligés à se battre dans toutes les guerres, ils sont toujours privés de leurs droits politiques et empêchés de voter lors des élections présidentielles. | UN | ومع أن البورتوريكيين مواطنون أمريكيون، وأنهم قد جُنِّدوا وأُلزِموا بالقتال في كل حرب، فإنهم مازالوا مجرّدين من الحقوق سياسيا ومحرومين من الحق في التصويت في الانتخابات الرئاسية. |
Le Président a assuré le chef du GNP que le Comité traiterait, d'une manière ou d'une autre, la question du droit de vote aux élections européennes. | UN | وأكد الرئيس لزعيم الحزب الوطني لجبل طارق أن اللجنة " ستبحث، بشكل أو بآخر، الحق في التصويت في الانتخابات اﻷوروبية " . |
37. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de généraliser le droit de vote aux élections municipales pour les étrangers résidant en Azerbaïdjan et l'invite à fournir dans son prochain rapport périodique des détails, y compris des données statistiques, concernant l'application concrète de ces droits. | UN | 37- توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في تعميم الحق في التصويت في الانتخابات البلدية ليشمل جميع الأجانب المقيمين في أذربيجان، وهي تدعو الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة، بما في ذلك بيانات إحصائية، بشأن إعمال هذه الحقوق في الواقع العملي. |
49. Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts pour permettre aux travailleurs migrants chiliens vivant à l'étranger d'exercer leur droit de vote aux élections dans l'État partie. | UN | 49- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تستأنف الجهود التي اضطلعت بها في سبيل تمكين العمال المهاجرين الشيليين العاملين في الخارج من ممارسة حقهم في التصويت في الانتخابات التي تُنظَّم في الدولة الطرف. |
Lors de l'élection européenne de 2004 et des élections parlementaires nationales de 2006, l'un des principaux thèmes de la campagne de ce parti était le refus d'accorder aux immigrés résidant depuis longtemps dans le pays le droit de vote aux élections locales. | UN | وفي الانتخابات الأوروبية في عام 2004 والانتخابات البرلمانية الوطنية في عام 2006، عارض الحزب منح الحق في التصويت في الانتخابات المحلية للمهاجرين المقيمين منذ مدة طويلة، وكان هذا موضوعاً رئيسياً من مواضيع حملته. |
a) L'exercice du droit de vote aux élections municipales, qui est en effet reconnu aux étrangers, conformément au principe de réciprocité ; | UN | (أ) يعترف للأجانب بممارسة الحق في التصويت في الانتخابات البلدية استناداً إلى مبدأ المعاملة بالمثل؛ |
37) Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de généraliser le droit de vote aux élections municipales pour les étrangers résidant en Azerbaïdjan et l'invite à fournir dans son prochain rapport périodique des détails, y compris des données statistiques, concernant l'application concrète de ces droits. | UN | (37) توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في تعميم الحق في التصويت في الانتخابات البلدية ليشمل جميع الأجانب المقيمين في أذربيجان، وهي تدعو الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة، بما في ذلك بيانات إحصائية، بشأن إعمال هذه الحقوق في الواقع العملي. |
On ignore l'ampleur de ces problèmes, mais elle risque d'être considérable à en juger par le nombre des plaintes relatives aux citoyens qui n'ont pu exercer leur droit de vote lors des élections législatives et municipales de 1991. | UN | ومع أن حجم المشكلة غير واضح، فمن الممكن أن تكون كبيرة اذا قيست بعدد الشكاوى التي تنطوي على أشخاص لم يستطيعوا ممارسة حقهم في التصويت في الانتخابات البلدية والتشريغية في ١٩٩١. |
Le retour en 2002 de plus de 32 000 réfugiés somaliens, principalement au < < Somaliland > > , leur a permis de participer aux efforts de consolidation de la paix et de reconstruction et d'exercer leur droit de vote lors des élections municipales tenues en décembre 2002. | UN | وقد أتاحت عودة ما يزيد عن 000 32 لاجئ صومالي في عام 2002، معظمهم إلى " أرض الصومال " ، لهم المشاركة في جهود بناء السلام وإعادة التعمير وممارسة حقهم في التصويت في الانتخابات البلدية التي أجريت في كانون الأول/ديسمبر 2002. |
En août 2005, la Cour d'appel du premier circuit à Boston a confirmé l'opinion selon laquelle les citoyens de Porto Rico n'avaient pas le droit de voter aux élections présidentielles aux États-Unis. | UN | 29 - وفي آب/أغسطس 2005، أيدت الدائرة الأولى لمحكمة الاستئناف الأمريكية في بوسطن القرار القاضي بأن مواطني بورتوريكو لا يتمتعون بالحق في التصويت في الانتخابات الرئاسية في الولايات المتحدة. |
m) La loi sur les élections parlementaires appuie le droit des hommes et des femmes de voter aux élections présidentielles et parlementaires. | UN | (م) قانون الانتخابات البرلمانية، وهو يدعم حقوق الرجال والنساء في التصويت في الانتخابات الرئاسية والبرلمانية. |
Une analyse partielle des listes dans la région deu Grand Nouméa avait montré que quelque 1 .900 Kanaks ont été exclus de la liste spéciale, alors que 3 .000 autres personnes qui sont réputées considérées par le FLNKS comme inéligibles pour les n'ayant pas le droit de voter aux élections locales ont été admises sur la cette liste spéciale. | UN | فقد أظهر تحليل جزئي للقوائم الانتخابية في منطقة نوميا الكبرى أن نحو 900 1 من الكاناك قد استبعدوا من القائمة الخاصة، في حين أُدرج فيها 000 3 شخص ترى جبهة الكاناك أن ليس لهم الحق في التصويت في الانتخابات المحلية. |
Les questions touchant au droit des habitants de Gibraltar de prendre part aux élections parlementaires européennes ont déjà été examinées dans les documents de travail de 2003 et 2004 (voir A/AC.109/2003/3, par. 27 et A/AC.109/2004/7, par. 28). | UN | 29 - وقد سبق أن نوقشت القضايا المتعلقة بحق سكان جبل طارق في التصويت في الانتخابات البرلمانية الأوروبية في ورقتي العمل عن عامي 2003 و 2004 (A/AC.109/2003/3، الفقرة 27 و A/AC.109/2004/7، الفقرة 28). |
En outre, nous élaborons actuellement une loi permettant aux immigrants de voter lors des élections locales et protégeant la liberté de religion et de croyance afin d'intégrer toutes les expériences culturelles et religieuses dans le tissu social de notre pays. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا نعمل على صياغة تشريع بشأن حق المهاجرين في التصويت في الانتخابات المحلية وضمان حرية الدين والعقيدة بغية دمج كل التجارب الثقافية والدينية المختلفة في النسيج الاجتماعي لبلدنا. |