"في التطوير التدريجي للقانون" - Translation from Arabic to French

    • dans le développement progressif du droit
        
    • du développement progressif du droit
        
    • de développement progressif du droit
        
    • au développement progressif et à la
        
    • de développer progressivement le droit
        
    • contribuer au développement progressif du droit
        
    Cet article représente donc une étape prématurée dans le développement progressif du droit international. UN وعليه يمثل مشروع المادة خطوة مبتسرة في التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    La création de la Cour pénale internationale (CPI) est une réalisation remarquable dans le développement progressif du droit international. UN وإنشاء المحكمة الجنائية الدولية هو إنجاز رائع في التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Les Nations Unies devraient continuer à jouer un rôle de chef de file dans le développement progressif du droit international. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تواصل القيام بدور رائد في التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Cet article, qui, là encore, relève clairement du développement progressif du droit international, n'est pas étayé par la pratique des États. UN وهذه المادة التي من الواضح أنها، هنا أيضاً، ممارسة في التطوير التدريجي للقانون الدولي، لا تؤيدها ممارسات الدول.
    Par ailleurs, il a été dit que cette disposition allait bien au-delà des limites acceptables du développement progressif du droit international. UN ومن جهة أخرى، أعرب عن رأي مفاده أن هذا الحكم يتجاوز الحدود المقبولة في التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    95. Selon une première série de critiques, la Convention de 1948 à laquelle la plupart des États étaient parties ne parlait pas de compétence propre et il se posait la question de savoir si le Comité était compétent pour entreprendre un travail de développement progressif du droit du fond en cette matière. UN ٥٩ - وفي إطار المجموعة اﻷولى من الانتقادات، قيل إن معاهدة ١٩٤٨، التي كانت معظم البلدان أطرافا فيها لم تتطرق للاختصاص اﻷصيل وإن السؤال المطروح حاليا هو ما إذا كان من اختصاص اللجنة أن تشارك في التطوير التدريجي للقانون الموضوعي ذي الصلة.
    En outre, et c'est là un aspect essentiel de sa tâche, la Cour joue un rôle central dans le développement progressif du droit international. UN فضلا عن ذلك، تقوم محكمة العدل الدولية بدور محوري في التطوير التدريجي للقانون الدولي - وهذه هي إحدى وظائفها اﻷساسية.
    À cet égard, elle souligne l’importance du rôle de la CDI dans le développement progressif du droit international, visé au paragraphe 1 de l’Article 13 de la Charte. UN وفي هذا الصدد، تولى اﻷهمية لدور اللجنة في التطوير التدريجي للقانون الدولي، على النحو المشار إليه في الفقرة ١ من المادة ١٣ من الميثاق.
    On a exprimé une préférence pour un régime juridique qui réduirait au minimum les différences dans les possibilités de prendre des contre-mesures, une importance particulière étant accordée au rôle de la Commission dans le développement progressif du droit international. UN وفضل رأي آخر وجود نظام قانوني يقلل من الفوارق في إمكانية اتخاذ تدابير مضادة، مع إيلاء أهمية كبيرة لدور اللجنة في التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    La délégation portugaise souhaiterait que l’on élabore un régime juridique qui réduirait au minimum les différences dans les possibilités de prendre des contre-mesures, car elle attache beaucoup d’importance au rôle de la CDI dans le développement progressif du droit international. UN وقالت إن وفدها يفضل نظاما قانونيا يقلل من إمكانيات اتخاذ إجراءات مضادة نظرا ﻷنه يولي أهمية كبيرة للدور الذي تقوم به اللجنة في التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    61. La CELAC reconnaît le rôle de premier plan que joue la Commission du droit international dans le développement progressif du droit international et sa codification. UN ٦١ - وقالت إن الجماعة تقر بالدور القيادي الذي تضطلع به لجنة القانون الدولي في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    La création du Tribunal, en 1993, a marqué une étape majeure dans le développement progressif du droit pénal international et ouvert un champ tout à fait nouveau dans l'action des Nations Unies. UN لقد كان إنشاء المحكمة في عام 1993 يمثل خطوة هامة إلى الأمام في التطوير التدريجي للقانون الجنائي الدولي، وقد فتح مجالا جديدا تماما لعمل الأمم المتحدة.
    Cependant, le Rapporteur spécial est allé plus loin dans le développement progressif du droit international que la CDI dans son ensemble n'est disposée à accepter. UN وأضاف أن مقترحات المقرر الخاص، في بعض المجالات، مضت في التطوير التدريجي للقانون الدولي إلى حد أبعد مما كانت اللجنة ككل مستعدة لقبوله.
    Toutefois, il est indéniable que les carences observées dans le développement progressif du droit international, telles que l'absence de définition de l'agression pendant près de 20 ans, ont empêché de progresser dans l'examen de cette question. UN ومع ذلك لا يمكن أن ننكر أن أوجه النقص في التطوير التدريجي للقانون الدولي ، مثل عدم وجود تعريف للعدوان لما يقرب من عقدين ، قد عطلت المضي قدما في النظر في هذا الموضوع .
    La tendance qui se fait jour dans le domaine du développement progressif du droit international semble privilégier l'adoption d'annexes à des résolutions de l'Assemblée générale plutôt que d'instruments juridiques de forme classique. UN ويبدو أن هناك ميلا في التطوير التدريجي للقانون الدولي هذه الأيام إلى العزوف عن الشكل التقليدي للصك القانوني الملزم وإلى اعتماد نص يكون ملحقا بقرار للجمعية العامة.
    Etant donné l'éventail des tâches qu'elle accomplit dans le domaine du développement progressif du droit commercial international, la CNUDCI doit coopérer étroitement avec les autres organisations internationales actives dans le même domaine. UN وبالنظر إلى نطاق العمل الجاري القيام به في التطوير التدريجي للقانون التجاري الدولي، لا بـد من التعاون الوثيق بين اﻷونسيترال وغيرها من المنظمات الدولية النشطة في هذا المجال.
    Le Programme de Montevideo a été le fondement des activités du PNUE dans le domaine du développement progressif du droit de l'environnement au cours des vingt dernières années. UN وكان برنامج مونتفيديو قد استخدم كأساسٍ لأنشطة برنامج البيئة في التطوير التدريجي للقانون البيئي طوال العقدين المنصرمين .
    Le sujet est actuel et revêt une grande importance pratique pour l'humanité étant donné le grand nombre de personnes affectées par les catastrophes naturelles ne serait-ce que ces dernières années, mais il représente un défi formidable pour la CDI dans sa tâche de développement progressif du droit international. UN فهذا الموضوع من مواضيع الساعة وهو ذو أهمية كبيرة بالنسبة للإنسانية نظرا للأعداد الكبيرة للذين نكبتهم الكوارث الطبيعية في السنوات القليلة الماضية لا غير، إلا أنه سيشكل تحديا هائلا بالنسبة للجنة في المهمة التي تضطلع بها والمتمثلة في التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    L'inclusion, dans le projet d'articles, d'une disposition portant sur l'exercice de la protection diplomatique au bénéfice de réfugiés et d'apatrides a été bien accueillie et qualifiée d'exemple louable de développement progressif du droit international. UN 29 - أعرب البعض عن تأييد إدراج مشروع المادة الذي يتوخى ممارسة الحماية الدبلوماسية باسم اللاجئين وعديمي الجنسية، والذي اعتُبر مثالا جديرا بالثناء في التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    La convention est une contribution au développement progressif et à la codification du droit international, comme le voulait la Commission du droit international. UN فالاتفاقية تسهم في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه على النحو الذي توخته لجنة القانون الدولي.
    Il ne serait néanmoins pas sage à ce stade de tenter de développer progressivement le droit sur le sujet. UN على أنه ليس من الحكمة في هذه المرحلة الخوض في التطوير التدريجي للقانون المتعلق بهذا الموضوع.
    Il faut analyser le contenu juridique des clauses similaires figurant dans les accords de siège conclus avec des organisations internationales afin de contribuer au développement progressif du droit international dans ce domaine. UN وينبغي إيلاء الاهتمام للمضمون القانوني للشروط المماثلة الواردة في اتفاقات المقار المتعلقة بالمنظمات الدولية بغية الاسهام في التطوير التدريجي للقانون الدولي في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more