"في التعاون القضائي" - Translation from Arabic to French

    • la coopération judiciaire
        
    • en matière de coopération judiciaire
        
    Le premier des sujets en question avait trait à la coopération judiciaire. UN ويتمثل المجال الفرعي اﻷول في التعاون القضائي.
    Durant la période considérée, la coopération judiciaire du TPIR avec les États Membres s'est renforcée de manière notable. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، حدثت زيادة كبيرة في التعاون القضائي مع الدول الأعضاء.
    la coopération judiciaire entre le Tribunal et les États Membres a connu un grand essor durant la période considérée. UN وشهدت الفترة المشمولة بهذا التقرير زيادة كبيرة في التعاون القضائي مع الدول الأعضاء.
    On a souhaité l'expansion de la coopération judiciaire et de l'assistance technique au niveau régional; on a noté que les instituts régionaux pour la prévention du crime et le traitement des délinquants pourraient jouer un rôle important dans ce sens. UN وطولب بالتوسع في التعاون القضائي وفي المساعدة التقنية على الصعيد الاقليمي، وأشير الى أن المعاهد الاقليمية لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين تستطيع أداء دور هام في ذلك الصدد.
    En revanche, des progrès ont été réalisés en matière de coopération judiciaire concernant l'exécution des décisions de justice. UN 41 - ومع ذلك، فقد أحرز تقدم في التعاون القضائي الإقليمي فيما يتعلق بتنفيذ قرارات المحكمة.
    la coopération judiciaire entre le Tribunal et les États Membres s'est renforcée de manière notable durant la période considérée. Plus de 300 notes verbales et autres types de correspondances ont été adressés à des États Membres pour solliciter leur assistance et leur coopération dans le domaine judiciaire. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، حدثت زيادة كبيرة في التعاون القضائي مع الدول الأعضاء، فقد أُرسل أكثر من 300 مذكرة شفوية ورسالة لطلب المساعدة والتعاون القضائيين من الدول الأعضاء.
    la coopération judiciaire internationale, l'analyse des méthodes d'enquête, la constitution d'équipes communes d'enquête dans les affaires de terrorisme et la lutte contre le financement du terrorisme ont été les principaux points de l'ordre du jour de cette action de formation commune. UN وتمثلت البنود الرئيسية في جدول أعمال هذا الجهد التدريبي المشترك في التعاون القضائي الدولي، وتحليل طرق إجراء التحقيقات، وتشكيل أفرقة التحقيق المشتركة في مسائل الإرهاب، ومكافحة تمويل الإرهاب.
    L'instauration de modalités applicables et efficaces de coopération entre la cour et les États revêt une importance capitale pour l'efficacité de la cour et le statut devrait contenir des dispositions explicites sur ce point, qui s'inspireraient des structures et de la pratique existantes de la coopération judiciaire internationale. UN ويعتبر إنشاء نظام عملي وفعال للتعاون بين المحكمة والدول أمرا ذا أهمية حاسمة لفعالية المحكمة، وينبغي أن يتضمن النظام اﻷساسي أحكاما صريحة بشأن المسائل التي تستند الى الهياكل والممارسات القائمة في التعاون القضائي الدولي.
    Étant partie à l'accord de coopération Schengen, la Norvège participe également à la coopération judiciaire dans le cadre de la législation Schengen, en facilitant l'application de procédures simplifiées pour les échanges de commissions rogatoires et autres demandes d'aide entre autorités judiciaires. UN لما كانت النرويج طرفا في اتفاق التعاون شنغن فإنها تشارك أيضا في التعاون القضائي ضمن نطاق قانون شنغن لتيسير الإجراءات المبسطة المتعلقة بتبادل الالتماسات الرسمية وسائر الطلبات المتعلقة بالمساعدة القانونية بين السلطات القضائية.
    14. Les réseaux régionaux d'autorités centrales et/ou de procureurs, créés avec l'assistance de l'ONUDC, se sont révélés utiles dans le renforcement des capacités nationales à s'engager dans la coopération judiciaire internationale. UN ١٤- وأثبتت الشبكات الإقليمية للسلطات المركزية و/أو النيابات العامة، التي تأسَّست بمساعدة المكتب، أهميتها المحورية في بناء القدرات الوطنية على الانخراط في التعاون القضائي الدولي.
    Ils ont noté que le mandat d'arrêt européen était devenu l'une des pierres angulaires de la coopération judiciaire au sein de l'Union européenne, en particulier pour ce qui est de l'application du principe de la reconnaissance mutuelle des décisions en matière pénale. UN ولوحظ أن أمر الاعتقال الأوروبي قد أصبح حجر زاوية في التعاون القضائي داخل الاتحاد الأوروبي، وخصوصا فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى تنفيذ مبدأ الاعتراف المتبادل بالقرارات المتعلقة بالمسائل الجنائية.()
    c) Organiser des stages de formation pour les autorités centrales et autres impliquées dans la coopération judiciaire au niveau régional ou interrégional, en particulier les États parties reliés par les flux de la traite comme pays d'origine, de transit ou de destination pour la traite des personnes, et participer à ces stages. UN (ج) تنظيم دورات تدريبية للسلطات المركزية وغيرها من السلطات المنخرطة في التعاون القضائي على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي والمشاركة فيها، خصوصا مع إشراك الدول الأطراف التي يربط بينها تدفق هذا الاتجار باعتبارها بلدانا تُستعمل كبلدان منشأ أو عبور أو مقصد للاتجار بالأشخاص.
    b) Envisager d'adopter une approche plus souple en matière de coopération judiciaire afin de faciliter la fourniture de l'entraide judiciaire la plus étendue possible, notamment dans le cas de mesures non coercitives; UN (ب) أن تنظر في اعتماد نهج أكثر مرونة في التعاون القضائي بغية تسهيل إتاحة أوسع نطاق ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة، وخصوصا في مجال اللجوء إلى التدابير غير القسريّة؛
    b) Envisager d'adopter une approche plus souple en matière de coopération judiciaire afin de faciliter la fourniture de l'entraide judiciaire la plus étendue possible, notamment dans le cas de mesures non coercitives; UN (ب) أن تنظر في اعتماد نهج أكثر مرونة في التعاون القضائي بغية تسهيل إتاحة أوسع نطاق ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة، وخصوصا في مجال اللجوء إلى التدابير غير القسريّة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more