Il n'avait aucun désir de coopérer avec les autorités pour établir si ceux qui l'avaient interrogé s'étaient comportés conformément à la loi. | UN | ولم تكن لديه أية رغبة في التعاون مع السلطات لتقرير ما اذا كان مستجوبوه قد تصرﱠفوا أم لم يتصرفوا في إطار القانون. |
Le Gouvernement haïtien, dans le cadre du suivi de cette résolution, réitère sa volonté de coopérer avec l'État ou les États concernés. | UN | وفي إطار متابعة تنفيذ هذا القرار، تؤكد حكومة هايتي من جديد رغبتها في التعاون مع الدولة أو الدول المعنية. |
Les parties au conflit continuent d'être disposées à coopérer avec la MINUAD. | UN | وهناك رغبة مستمرة لدى أطراف الاتفاق في التعاون مع العملية المختلطة |
Dans le cadre des objectifs spécifiques que je viens de citer, le Gouvernement mongol a pris, ces dernières années, des mesures importantes en coopération avec des organisations internationales. | UN | وفي إطار الأهداف المحددة التي ذكرتها للتو، اتخذت الحكومة المنغولية خلال السنوات القليلة الماضية بعض التدابير الهامة في التعاون مع المنظمات الدولية. |
Le rôle du Cosc est de collaborer avec le Gouvernement et les organisations non gouvernementales pour coordonner l'action de tous les acteurs concernés. | UN | ويتمثل دور المكتب المذكور في التعاون مع الحكومة والمنظمات غير الحكومية لتنسيق عمل جميع العاملين المعنيين بالأمر. |
Afin de faciliter cette évaluation, la coopération avec les pays développés est un atout précieux pour obtenir un complément d'information. | UN | ولتسهيل مثل هذا التقييم، فإن المساهمة القيمة تكمن في التعاون مع بلدان متقدمة للحصول على مزيد من المعلومات. |
Je profite de cette occasion pour vous réaffirmer la volonté de Cuba de continuer de coopérer avec le Comité contre le terrorisme. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لكي أعيد تأكيد إرادة كوبا الاستمرار في التعاون مع لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن. |
À partir de l'Espagne, l'organisation s'efforce de coopérer avec les entités des Nations Unies de toutes les façons possibles. | UN | تجتهد المنظمة في التعاون مع هيئات الأمم المتحدة بكل ما في وسعها من إسبانيا. |
5. La délégation soudanaise a réaffirmé le sincère désir du Soudan de coopérer avec le Conseil. | UN | 5- كرر الوفد من جديد تأكيد رغبة السودان الصادقة في التعاون مع المجلس. |
Le Pérou a pris acte de la volonté d'Haïti de coopérer avec le Conseil en matière d'assistance technique et de renforcement des capacités. | UN | وسلّمت بيرو برغبة هايتي في التعاون مع مجلس حقوق الإنسان في مجالي المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
iv) L'octroi d'un permis de résidence temporaire aux victimes désireuses de coopérer avec les autorités à la poursuite des trafiquants; | UN | إصدار تصريح إقامة مؤقتة للضحايا الذين يرغبون في التعاون مع السلطات فيما يتعلق بملاحقة المتجرين أمام القضاء؛ |
Le Ministre a déclaré que le Gouvernent était disposé à coopérer avec la Ligue nationale de la démocratie, une fois que celle-ci aura achevé la procédure légale d'enregistrement. | UN | وكان الوزير قد ذكر أن الحكومة ترغب في التعاون مع العصبة الوطنية للديمقراطية، بعد أن استكملت إجراء التسجيل القانوني. |
Il a continué à coopérer avec le HCDH, sans toutefois autoriser la mission à se rendre dans le pays. | UN | ورغم أن الحكومة استمرت في التعاون مع المفوضية، فإنها لم تسمح للبعثة بدخول البلد. |
Maurice était toutefois disposée à coopérer avec une telle juridiction si elle était mise en place dans un autre État de la région. | UN | إلا أن موريشيوس راغبة في التعاون مع هذه المحكمة إذا أُنشئت في دولة أخرى بالمنطقة. |
La Norvège se tient prête à collaborer aux efforts visant à parvenir à un règlement pacifique des conflits dans les cas où elle peut jouer un rôle constructif en coopération avec les parties. | UN | وستواصل النرويج إبداء الاستعداد للمساعدة في الجهود الرامية إلى تعزيز فضل الصراعات بالوسائل السلمية في الحالات التي يمكننا أن نؤدي فيها دورا إيجابيا في التعاون مع اﻷطراف. |
Aujourd'hui, nous exprimons notre souhait de collaborer avec l'Organisation des Nations Unies en tant que partenaire pour la reconstruction de Madagascar. | UN | ونود اليوم أن نعرب عن رغبتنا في التعاون مع الأمم المتحدة بوصفها شريكاً في تعمير مدغشقر. |
la coopération avec l'ONU sur ces questions pourrait être progressivement développée et ainsi traitée de manière plus approfondie. | UN | ويمكن التوسع في التعاون مع الأمم المتحدة في هذه المجالات تدريجياً، وبالتالي معالجتها على نحو أدق. |
La Thaïlande a indiqué qu'elle était disposée à collaborer avec les Palaos dans des domaines d'intérêt commun. Elle a formulé des recommandations. | UN | وأعربت تايلند عن رغبتها في التعاون مع بالاو في المجالات التي تحظى بالاهتمام المتبادل وقدمت توصيات. |
Les autorités mènent une politique de coopération avec les organes des droits de l'homme des Nations Unies et d'autres institutions. | UN | إن سياستها تتمثل في التعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان ومع المؤسسات اﻷخرى. |
Notre mission permanente à New York, en collaboration avec le Bureau de l'ACCT, pourrait amorcer les consultations à cet égard. | UN | ويمكن لبعثتنا الدائمة في نيويورك أن تشرع في التعاون مع مكتب الوكالة، في إجراء مشاورات في هذا الصدد. |
Avec le transfert de Ratko Mladic et Goran Hadzic, la Serbie a mené à bonne fin sa coopération avec le Tribunal en ce qui concerne la remise des accusés. | UN | بإحالة راتكو ملاديتش وغوران هادزيتش إلى المحكمة، أنجزت صربيا الجزء المتصل بتسليم المتهمين في التعاون مع المحكمة. |
Rôle du fonds en matière de collaboration avec les organisations de la société civile | UN | دور الصندوق في التعاون مع الجمعيات الأهلية |
À cet égard, nous reconnaissons le rôle que la société civile et les médias peuvent jouer pour coopérer avec les États à cette fin. | UN | ونسلم في هذا الشأن بدور المجتمع المدني ووسائل الإعلام في التعاون مع الدول على النهوض بهذه الجهود. |
Les représentants de l'UNICEF dans les pays concernés jouent un rôle important en collaborant avec les institutions de Bretton Woods et les banques de développement agricole, avec l'appui du service du siège chargé de l'examen des politiques. | UN | ويقوم ممثلو اليونيسيف في البلدان المعنية بدور حاسم في التعاون مع مؤسسات بريتون وودز والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية، بدعم من فريق للاستعراض بالمقر. الاتحاد اﻵوروبي |
la collaboration avec les ONG n'a pas non plus donné de résultats excepté dans certains cas particuliers. | UN | كما لم يتحقق نجاح في التعاون مع المنظمات غير الحكومية، باستثناء بعض الحالات الفردية. |
Le Comité incite l'État partie à maintenir et à développer sa collaboration avec des organisations de la société civile à cet égard. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في التعاون مع منظمات المجتمع المدني وعلى تعزيز التعاون معها في هذا الصدد. |
À cet égard, nous constatons que la société civile et les médias contribuent à ces efforts en coopérant avec les États. | UN | ونُدرك في هذا الشأن دورَ المجتمع المدني ووسائل الإعلام في التعاون مع الدول على النهوض بهذه الجهود. |