"في التعديلات" - Translation from Arabic to French

    • les amendements
        
    • des amendements
        
    • les modifications
        
    • des ajustements
        
    • des modifications
        
    • aux amendements
        
    • les ajustements
        
    • la modification
        
    • dans les avenants
        
    • propositions d'amendements
        
    • la possibilité de modifications
        
    25. Le Gouvernement avait examiné les amendements constitutionnels proposés au vu des avis recueillis dans le cadre du Dialogue pour un consensus national. UN 25- وأفاد الوفد بأن الحكومة نظرت في التعديلات الدستورية المنبثقة عن الآراء التي جمّعت أثناء حوار التوافق الوطني.
    Il rappelle que la Commission a convenu d'examiner les amendements proposés dans l'ordre dans lequel ils ont été présentés. UN وذكّر بأن اللجنة قد وافقت على البتّ في التعديلات المقترحة بالترتيب الذي قُدّمت به.
    des amendements et d'autres propositions ont aussi été examinés. UN كما نظرت أيضا في التعديلات والمقترحات الإضافية المتعلقة بهذه الورقة.
    les modifications à la loi relative aux sanctions devraient être examinéEs par le Parlement au cours du premier semestre 2002. UN ومن المحتمل أن ينظر البرلمان في التعديلات المتصلة بقانون الجزاءات خلال النصف الأول من عام 2002.
    Compte tenu du caractère évolutif de la demande de produits et de services au CCI, il a fallu procéder à des ajustements fréquents de son programme de travail, selon les orientations et directives adoptées par la réunion annuelle du Groupe consultatif commun. UN وقد انعكست الطبيعة الدينامية للطلب على نواتج وخدمات المركز في التعديلات المتكررة في برنامج عمله بما يتمشى مع التوجه البرنامجي والتوجيه الذي حدده اجتماع فريقه الاستشاري المشترك التشريعي السنوي.
    La durée du préavis qui est fonction des états de service de l'employé a été prolongée par suite des modifications apportées à la loi en 1994. UN ويستند طول فترة اﻹشعار إلى طول مدة خدمة العامل وتمت زيادة فترة اﻹشعار في التعديلات التي أُدخلت في عام ٤٩٩١.
    Notant qu'il est essentiel d'organiser des élections législatives partielles, municipales et locales, et notant à cet égard l'importance de la mise en place du Conseil électoral permanent conformément aux amendements constitutionnels, UN وإذ ينوه إلى الأهمية الرئيسية لإنجاز الانتخابات الجزئية التشريعية والبلدية والمحلية، وإذ ينوه في هذا الصدد إلى أهمية تنصيب المجلس الانتخابي الدائم لهذا البلد على النحو المقرر في التعديلات الدستورية،
    Les décisions concernant les amendements éventuels au Document sont prises par consensus. UN ويجري البت في التعديلات المحتملة في الوثيقة بتوافق الآراء.
    Il serait souhaitable que tous les États parties à cette Convention participent à la Conférence des plénipotentiaires pour examiner les amendements visant à renforcer la Convention. UN وينبغي لجميع الدول الأطراف في هذه الاتفاقية أن تشترك في مؤتمر المفوضين للنظر في التعديلات الرامية إلى تعزيز الاتفاقية.
    les amendements proposés seront examinés en détail en temps voulu par la législature. UN وسينظر الجهاز التشريعي في الوقت المناسب في التعديلات المقترحة.
    Dans les amendements concernant les Nos ONU suivants: UN في التعديلات المتعلقة بأرقام الأمم المتحدة التالية:
    des amendements et d'autres propositions ont aussi été examinés. UN كما نظرت أيضا في التعديلات والمقترحات الإضافية المتعلقة بهذه الورقة.
    A cet égard il est regrettable que les auteurs n'aient pas tenu compte des amendements proposés par sa délégation. UN وفي هذا الصدد، فإن مما يؤسف له، أن مقدمي مشروع القرار لم ينظروا في التعديلات التي اقترحها وفد بلدها.
    L'orateur fait observer qu'il faut du temps supplémentaire pour examiner des amendements majeurs aux projets et pour consulter les capitales. UN ويلزم المزيد من الوقت للنظر في التعديلات الموضوعية على مشاريع القرارات وللتشاور مع العواصم.
    Cette évaluation a donné lieu à une réflexion sur les modifications à apporter à cette législation. UN وقد أتاح هذا التقييم الفرصة للتفكير في التعديلات الواجب إدخالها على هذا التشريع.
    les modifications proposées font l'objet d'une décision à la prochaine Conférence d'examen. UN ويُـبت في التعديلات في المؤتمر الاستعراضي التالي المقرر.
    Étude des ajustements à apporter au processus d'élaboration et à l'exécution des programmes d'action et notamment examen des mesures prises par les Parties pour mieux s'acquitter des obligations énoncées dans la Convention UN النظر في التعديلات اللازم إدخالها على عملية وضع برامج العمل وتنفيذها، بما في ذلك استعراض التنفيذ المعزز للالتزامات بمقتضى الاتفاقية
    Étude des ajustements à apporter au processus d'élaboration et à l'exécution des programmes d'action et notamment examen des mesures prises par les Parties pour mieux s'acquitter des obligations énoncées dans la Convention UN النظر في التعديلات اللازم إدخالها على عملية وضع برامج العمل وتنفيذها، بما في ذلك استعراض التنفيذ المعزز للالتزامات بمقتضى الاتفاقية
    Les Parties évaluent et contrôlent le fonctionnement et l'efficacité du Comité et décident des modifications à apporter au processus de suivi. UN اضطلاع الأطراف بتقييم ورصد أداء اللجنة وفعاليتها والبت في التعديلات المزمع إدخالها على عملية الرصد.
    La délégation suédoise votera donc contre la formulation des modifications proposées. UN ومن ثم سيصوّت وفدها معارضاً الصياغة البديلة الواردة في التعديلات المقترحة.
    Notant qu'il est essentiel d'organiser des élections législatives partielles, municipales et locales, et notant à cet égard l'importance de la mise en place du Conseil électoral permanent conformément aux amendements constitutionnels, UN وإذ ينوه إلى الأهمية الرئيسية لإنجاز الانتخابات الجزئية التشريعية والبلدية والمحلية، وإذ ينوه في هذا الصدد إلى أهمية تنصيب المجلس الانتخابي الدائم لهذا البلد على النحو المقرر في التعديلات الدستورية،
    les ajustements relatifs aux services effectivement fournis, et non à ceux auxquels ils ont droit, sont examinés et mis en œuvre avec le consentement des organes concernés. UN وينظر في التعديلات التي يمكن إدخالها على الخدمات المقدمة حاليا، لا على الاستحقاقات، ثم تنفذ بموافقة الهيئة المعنية.
    Ces organisations jouent un rôle appréciable dans la modification des lois, l'élaboration des rapports sur les violations des droits de l'homme, les arrestations notamment, et l'assistance juridique, entre autres. UN وتقوم المنظمات بدور مقدر في التعديلات القانونية وكذلك إعداد التقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان بما في ذلك الاعتقالات والعون القانوني وغيرها.
    Le 3 novembre 2009, la direction de la FINUL a émis une directive adressée à tout le personnel du service des achats, l'engageant à proroger les contrats dans les délais impartis et à consigner toute information nécessaire dans les avenants correspondants. UN وأصدرت إدارة القوة تعميما في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، وجهت فيه جميع موظفي المشتريات بأن يكفلوا تمديد العقود في حينها وأن يدرجوا جميع المعلومات الضرورية لتمديدها في التعديلات ذات الصلة.
    L'Assemblée souhaitera peut-être examiner les propositions d'amendements à son règlement intérieur, dont les dernières modifications ont été effectuées par le Conseil d'administration par sa décision 27/1. UN 17 - قد تود الجمعية أن تنظر في التعديلات على نظامه الداخلي، الذي أجرى مجلس الإدارة أحدث تعديل عليه بموجب مقرره 27/1.
    Le Président annonce une suspension de séance d'une heure pour permettre au Comité de rédaction d'examiner la possibilité de modifications mineures. UN 22 - الرئيس: قال إنه سيعلق الجلسة من أجل إتاحة الفرصة للجنة الصياغة النظر في التعديلات الصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more