25. Le Gouvernement avait examiné les amendements constitutionnels proposés au vu des avis recueillis dans le cadre du Dialogue pour un consensus national. | UN | 25- وأفاد الوفد بأن الحكومة نظرت في التعديلات الدستورية المنبثقة عن الآراء التي جمّعت أثناء حوار التوافق الوطني. |
Il rappelle que la Commission a convenu d'examiner les amendements proposés dans l'ordre dans lequel ils ont été présentés. | UN | وذكّر بأن اللجنة قد وافقت على البتّ في التعديلات المقترحة بالترتيب الذي قُدّمت به. |
des amendements et d'autres propositions ont aussi été examinés. | UN | كما نظرت أيضا في التعديلات والمقترحات الإضافية المتعلقة بهذه الورقة. |
les modifications à la loi relative aux sanctions devraient être examinéEs par le Parlement au cours du premier semestre 2002. | UN | ومن المحتمل أن ينظر البرلمان في التعديلات المتصلة بقانون الجزاءات خلال النصف الأول من عام 2002. |
Compte tenu du caractère évolutif de la demande de produits et de services au CCI, il a fallu procéder à des ajustements fréquents de son programme de travail, selon les orientations et directives adoptées par la réunion annuelle du Groupe consultatif commun. | UN | وقد انعكست الطبيعة الدينامية للطلب على نواتج وخدمات المركز في التعديلات المتكررة في برنامج عمله بما يتمشى مع التوجه البرنامجي والتوجيه الذي حدده اجتماع فريقه الاستشاري المشترك التشريعي السنوي. |
La durée du préavis qui est fonction des états de service de l'employé a été prolongée par suite des modifications apportées à la loi en 1994. | UN | ويستند طول فترة اﻹشعار إلى طول مدة خدمة العامل وتمت زيادة فترة اﻹشعار في التعديلات التي أُدخلت في عام ٤٩٩١. |
Notant qu'il est essentiel d'organiser des élections législatives partielles, municipales et locales, et notant à cet égard l'importance de la mise en place du Conseil électoral permanent conformément aux amendements constitutionnels, | UN | وإذ ينوه إلى الأهمية الرئيسية لإنجاز الانتخابات الجزئية التشريعية والبلدية والمحلية، وإذ ينوه في هذا الصدد إلى أهمية تنصيب المجلس الانتخابي الدائم لهذا البلد على النحو المقرر في التعديلات الدستورية، |
Les décisions concernant les amendements éventuels au Document sont prises par consensus. | UN | ويجري البت في التعديلات المحتملة في الوثيقة بتوافق الآراء. |
Il serait souhaitable que tous les États parties à cette Convention participent à la Conférence des plénipotentiaires pour examiner les amendements visant à renforcer la Convention. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف في هذه الاتفاقية أن تشترك في مؤتمر المفوضين للنظر في التعديلات الرامية إلى تعزيز الاتفاقية. |
les amendements proposés seront examinés en détail en temps voulu par la législature. | UN | وسينظر الجهاز التشريعي في الوقت المناسب في التعديلات المقترحة. |
Dans les amendements concernant les Nos ONU suivants: | UN | في التعديلات المتعلقة بأرقام الأمم المتحدة التالية: |
des amendements et d'autres propositions ont aussi été examinés. | UN | كما نظرت أيضا في التعديلات والمقترحات الإضافية المتعلقة بهذه الورقة. |
A cet égard il est regrettable que les auteurs n'aient pas tenu compte des amendements proposés par sa délégation. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مما يؤسف له، أن مقدمي مشروع القرار لم ينظروا في التعديلات التي اقترحها وفد بلدها. |
L'orateur fait observer qu'il faut du temps supplémentaire pour examiner des amendements majeurs aux projets et pour consulter les capitales. | UN | ويلزم المزيد من الوقت للنظر في التعديلات الموضوعية على مشاريع القرارات وللتشاور مع العواصم. |
Cette évaluation a donné lieu à une réflexion sur les modifications à apporter à cette législation. | UN | وقد أتاح هذا التقييم الفرصة للتفكير في التعديلات الواجب إدخالها على هذا التشريع. |
les modifications proposées font l'objet d'une décision à la prochaine Conférence d'examen. | UN | ويُـبت في التعديلات في المؤتمر الاستعراضي التالي المقرر. |
Étude des ajustements à apporter au processus d'élaboration et à l'exécution des programmes d'action et notamment examen des mesures prises par les Parties pour mieux s'acquitter des obligations énoncées dans la Convention | UN | النظر في التعديلات اللازم إدخالها على عملية وضع برامج العمل وتنفيذها، بما في ذلك استعراض التنفيذ المعزز للالتزامات بمقتضى الاتفاقية |
Étude des ajustements à apporter au processus d'élaboration et à l'exécution des programmes d'action et notamment examen des mesures prises par les Parties pour mieux s'acquitter des obligations énoncées dans la Convention | UN | النظر في التعديلات اللازم إدخالها على عملية وضع برامج العمل وتنفيذها، بما في ذلك استعراض التنفيذ المعزز للالتزامات بمقتضى الاتفاقية |
Les Parties évaluent et contrôlent le fonctionnement et l'efficacité du Comité et décident des modifications à apporter au processus de suivi. | UN | اضطلاع الأطراف بتقييم ورصد أداء اللجنة وفعاليتها والبت في التعديلات المزمع إدخالها على عملية الرصد. |
La délégation suédoise votera donc contre la formulation des modifications proposées. | UN | ومن ثم سيصوّت وفدها معارضاً الصياغة البديلة الواردة في التعديلات المقترحة. |
Notant qu'il est essentiel d'organiser des élections législatives partielles, municipales et locales, et notant à cet égard l'importance de la mise en place du Conseil électoral permanent conformément aux amendements constitutionnels, | UN | وإذ ينوه إلى الأهمية الرئيسية لإنجاز الانتخابات الجزئية التشريعية والبلدية والمحلية، وإذ ينوه في هذا الصدد إلى أهمية تنصيب المجلس الانتخابي الدائم لهذا البلد على النحو المقرر في التعديلات الدستورية، |
les ajustements relatifs aux services effectivement fournis, et non à ceux auxquels ils ont droit, sont examinés et mis en œuvre avec le consentement des organes concernés. | UN | وينظر في التعديلات التي يمكن إدخالها على الخدمات المقدمة حاليا، لا على الاستحقاقات، ثم تنفذ بموافقة الهيئة المعنية. |
Ces organisations jouent un rôle appréciable dans la modification des lois, l'élaboration des rapports sur les violations des droits de l'homme, les arrestations notamment, et l'assistance juridique, entre autres. | UN | وتقوم المنظمات بدور مقدر في التعديلات القانونية وكذلك إعداد التقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان بما في ذلك الاعتقالات والعون القانوني وغيرها. |
Le 3 novembre 2009, la direction de la FINUL a émis une directive adressée à tout le personnel du service des achats, l'engageant à proroger les contrats dans les délais impartis et à consigner toute information nécessaire dans les avenants correspondants. | UN | وأصدرت إدارة القوة تعميما في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، وجهت فيه جميع موظفي المشتريات بأن يكفلوا تمديد العقود في حينها وأن يدرجوا جميع المعلومات الضرورية لتمديدها في التعديلات ذات الصلة. |
L'Assemblée souhaitera peut-être examiner les propositions d'amendements à son règlement intérieur, dont les dernières modifications ont été effectuées par le Conseil d'administration par sa décision 27/1. | UN | 17 - قد تود الجمعية أن تنظر في التعديلات على نظامه الداخلي، الذي أجرى مجلس الإدارة أحدث تعديل عليه بموجب مقرره 27/1. |
Le Président annonce une suspension de séance d'une heure pour permettre au Comité de rédaction d'examiner la possibilité de modifications mineures. | UN | 22 - الرئيس: قال إنه سيعلق الجلسة من أجل إتاحة الفرصة للجنة الصياغة النظر في التعديلات الصغيرة. |