Conformément à la demande du Comité, la Jamaïque souhaite donner suite aux préoccupations soulevées ainsi qu'aux recommandations formulées dans les observations finales en question conformément à l'article 18 de la Convention. | UN | واستجابة لطلب اللجنة، تود جامايكا أن تجيب على نواحي القلق التي أعربت عنها وكذلك على التوصيات الواردة في التعليقات الختامية في هذا التقرير بموجب المادة 18 من الاتفاقية. |
Chaque organe conventionnel doit donc s'assurer que les orientations figurant dans les observations générales sont applicables aux États parties à l'instrument concerné. | UN | ولذلك، يجب أن تتأكد كل هيئة من هيئات المعاهدات من أن التوجيهات الواردة في التعليقات العامة تنطبق على الدول الأطراف فيها. |
Le principe de non refoulement tel que défini dans les commentaires formulé sous l'article 16 est strictement respecté. | UN | ويتم التقيد الصارم بمبدأ عدم الإعادة القسرية على النحو الوارد في التعليقات في إطار المادة 16. |
Certains exemples relatifs aux organisations internationales sont présentés dans les commentaires des articles suivants qui traitent spécifiquement des diverses formes de réparation. | UN | وهناك أمثلة معيّنة تتصل بالمنظمات الدولية ترد في التعليقات على المواد التالية التي تتناول تحديداً مختلف أشكال الجبر. |
Il lui demande de répondre dans ce rapport unique aux préoccupations qu'il a exprimées dans les présentes observations finales. | UN | وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف الاستجابة في ذلك التقرير الجامع إلى الشواغل الواردة في التعليقات الختامية هذه. |
Cette question peut être davantage développée dans le commentaire du projet de conclusion 5. | UN | وهذه المسألة يمكن مواصلة تطويرها في التعليقات على مشروع الاستنتاج 5. |
5.1 dans ses observations, le conseil rejette certains arguments de l'État partie. | UN | ٥-١ ويختلف المحامي، في التعليقات التي قدمها، مع بعض ما قدمته الدولة الطرف من مبررات. |
Observation : Veuillez vous référer à l'observation concernant l'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or figurant dans les observations introductives du projet d'élément 5. | UN | تعليق: يرجى الرجوع إلى التعليق على تعدين الذهب الحرفي والضيّق النطاق المشمول في التعليقات التمهيدية على العنصر 5. |
Les membres du CAC estiment que ces directives internes devraient s'inspirer en cela des directives formulées par le groupe de travail ainsi que celles du CCQPO visées dans les observations relatives à la recommandation 4. | UN | ويوافق أعضاء اللجنة على أن المبادئ التوجيهية ينبغي أن تتبع الإطار المشترك والنهج المشتركة الناتجة عن جهود الفريق العامل وكذلك جهود اللجنة الاستشارية المشار إليها في التعليقات بشأن التوصية 4. |
À la demande d'une partie, le Tribunal tient avec les parties une autre audience consacrée aux questions soulevées dans les observations écrites. | UN | وبناءً على طلب أحد الأطراف، تعقد المحكمة جلسة أخرى مع الأطراف بشأن المسائل المحددة في التعليقات المكتوبة. |
Ce caractère diffus est probablement ce à quoi il est fait allusion dans les observations sur la direction dans le rapport d'évaluation. | UN | ولربما يكون اتساع نطاق التركيز هو ما يجري التلويح إليه في التعليقات بشأن القيادة الواردة في تقرير التقييم. |
Cette question peut également figurer dans les observations finales. | UN | ويجوز كذلك الإشارة إلى هذا الأمر في التعليقات الختامية. |
Certains exemples relatifs aux organisations internationales sont présentés dans les commentaires des articles suivants qui traitent spécifiquement des diverses formes de réparation. | UN | وهناك أمثلة معيّنة تتصل بالمنظمات الدولية ترد في التعليقات على المواد التالية التي تتناول تحديداً مختلف أشكال الجبر. |
Le Rapporteur spécial a néanmoins confirmé que les précisions souhaitées par certains membres seraient apportées dans les commentaires correspondants. | UN | غير أنه أكد أن التوضيحات التي سعى إليها بعض الأعضاء ستدرج في التعليقات ذات الصلة. |
Certains exemples relatifs aux organisations internationales sont présentés dans les commentaires des articles suivants qui traitent spécifiquement des diverses formes de réparation. | UN | وهناك أمثلة معيّنة تتصل بالمنظمات الدولية ترد في التعليقات على المواد التالية التي تتناول تحديداً مختلف أشكال الجبر. |
Il lui demande de répondre dans ce rapport unique aux préoccupations qu'il a exprimées dans les présentes observations finales. | UN | وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف الاستجابة في ذلك التقرير الجامع إلى الشواغل الواردة في التعليقات الختامية هذه. |
Parallèlement, il estime que d'ici à la remise de son prochain rapport périodique, l'État partie doit examiner à titre prioritaire les sujets de préoccupation et les recommandations figurant dans les présentes observations finales. | UN | وفي الوقت ذاته، ترى اللجنة أن الشواغل والتوصيات التي تم تحديدها في التعليقات الختامية الحالية تستدعي اهتماما ذا أولوية من جانب الدولة الطرف من الآن وحتى تقديم التقرير الدوري التالي. |
Les points pertinents devraient être traités, au moins en termes généraux, dans le commentaire. | UN | وينبغي، على الأقل تناول النقاط ذات الصلة بعبارات عامة في التعليقات. |
Cette observation est tout à fait justifiée; ce point peut être traité dans le commentaire. | UN | هذا الأمر صحيح تماما؛ ويمكن أن يتم تناول هذه المسألة في التعليقات. |
L’Allemagne a fait valoir le même argument dans ses observations (A/CN.4/488, p. 70). | UN | ووردت هذه النقطة أيضا في التعليقات المقدمة من ألمانيا: انظر A/CN.4/448، الصفحة ٦٧. |
Par ailleurs, la délégation des États-Unis s'associe aux observations faites par la Fédération de Russie au sujet de l'alinéa 5. | UN | وقال إن وفد بلده يود أيضا أن يؤيد الاتحاد الروسي في التعليقات التي أبداها بشأن الفقرة الفرعية 5. |
Il a examiné des commentaires anticipant des positions qui pourraient être adoptées par des délégations, étant entendu que ces commentaires n'auraient aucun effet sur le projet de texte qui serait officiellement examiné à la quarantequatrième session. | UN | ونظر في التعليقات التي قُدمت تحسبا لما قد تتخذه الوفود من مواقف بعد التفاهم على ألا تؤثر تلك التعليقات في مشروع النص الذي سيبحث رسميا في دورة الفريق العامل الرابعة والأربعين. |
Par ailleurs, les organisations internationales ont abordé certaines de ces questions dans leurs observations. | UN | وعلاوة على ذلك، جرت اﻹشارة الى بعض الجوانب في التعليقات التي وردت من المنظمات الدولية. |
C'est ce message d'espoir dont s'est fait éloquemment l'écho l'Ambassadrice de bonne volonté du HCR, Mme Angelina Jolie, dans ses remarques au Comité. | UN | وقد رددت سفيرة النوايا الحسنة للمفوضية، السيدة أنجيلينا جولي، صدى هذا الشعور ببلاغة في التعليقات التي وجهتها إلى اللجنة. |
RESSOURCES AUTRES QUE LES RESSOURCES DE BASE DU PNUD [L'on peut indiquer dans les remarques que les chiffres ci-dessous sont des estimations et quel est le montant déjà confirmé.] | UN | [يمكنك الإشارة في التعليقات إلى أن الأرقام الواردة أدناه مبالغ تقديرية، وبيان مقدار ما تم أقراره منها.] |
L'OACI indique, dans ses commentaires sur la version préliminaire du présent rapport, qu'elle mise de plus en plus sur ces bases de données comme source importante de revenus pour l'avenir. | UN | وتفيد منظمة الطيران المدني الدولي، في التعليقات التي أبدتها على مشروع هذا التقرير، بأنه من المتوقع على نحو متزايد أن يصبح تسويق قواعد بياناتها الإلكترونية مصدراً هاماً لتوليد الدخل. |
Les organes conventionnels pourraient envisager d'élaborer des observations générales conjointes concernant des questions liées à la violence contre les enfants ou portant spécifiquement sur des questions connexes évoquées dans des observations générales relatives à une population ou à un groupe plus vaste. | UN | ويمكن للهيئات المنشأة بمعاهدات أن تنظر في وضع تعليقات عامة مشتركة بشأن المسائل المتصلة بالعنف ضد الأطفال أو في التركيز بشكل خاص على المسائل ذات الصلة في التعليقات العامة التي تخاطب شريحة أكبر من السكان. |
Cette référence est l'écho d'observations formulées dans la communication de son pays. | UN | وقال إن تلك الإشارة انعكست في التعليقات الواردة في عرض بلاده. |
les observations des participants ont fait ressortir le même constat. | UN | وتَجسَّد ذلك أيضاً في التعليقات التي قدمها المشاركون. |