Taux de maintien des filles qataries dans l'enseignement obligatoire au sein des écoles publiques Classe | UN | معدل بقاء الإناث القطريات في التعليم الإلزامي في المدارس الحكومية |
La loi reconnaît aux élèves le droit d'accéder au deuxième cycle de l'enseignement secondaire, indépendamment des résultats obtenus dans l'enseignement obligatoire. | UN | ويحق للطلاب قانونا الدخول إلى التعليم الثانوي العالي بصرف النظر عما حققوه من نتائج في التعليم الإلزامي. |
Elle a fait part de ses préoccupations concernant le maintien des frais de scolarité dans l'enseignement obligatoire au Ministre de l'éducation, Kader Asmal, au cours d'une réunion privée. | UN | وكانت شواغل المقررة الخاصة فيما يتعلق باستمرار فرض رسوم مدرسية في التعليم الإلزامي موضوعاً من المواضيع التي نوقشت في الاجتماع الذي عقدته مع وزير التعليم،، قادر أسمال. |
Au cours du trimestre d'automne de 2011, l'État a lancé un programme pilote en vue d'accorder, au niveau de l'enseignement obligatoire, des allocations pour les repas scolaires à quelque 30 millions d'élèves de régions rurales. | UN | وفي دورة الخريف لعام 2011، عبأت الدولة برنامجاً تجريبياً لتوفير بدلات لوجبات مغذية لنحو 30 مليون طالب ريفي في التعليم الإلزامي. |
24. En ce qui concerne la scolarité obligatoire, le taux de fréquentation au cours de l'exercice 2011 a été de 99,95 % dans le primaire et de 99,96 % dans le premier cycle de l'enseignement secondaire. | UN | 24- فيما يتعلق بمعدل الحضور في المدارس في التعليم الإلزامي في السنة المالية 2011، بلغت نسبة الحضور للطلبة اليابانيين في المدارس الابتدائية 99.95 في المائة وفي مدارس المرحلة الأولى من المرحلة الثانوية 99.96 في المائة. |
:: Promouvoir l'égalité et la mixité des sexes dans l'enseignement obligatoire et supérieur; | UN | :: تعزيز المساواة والاختلاط بين الجنسين في التعليم الإلزامي والعالي |
Comme suite à sa visite, elle donne la priorité à la recherche des voies et moyens d'abolir officiellement et totalement les frais de scolarité dans l'enseignement obligatoire. | UN | وتمنح المقررة الخاصة، في عملية المتابعة لزيارتها، الأولوية لبحث سُبُل ووسائل إلغاء الرسوم، المدرسية إلغاءً رسمياً وكاملاً في التعليم الإلزامي. |
Elle a également accueilli favorablement les politiques conçues pour lutter contre le problème d'accès à l'éducation et celui des enfants vendeurs de rue et garantir que les enfants en âge d'aller à l'école soient pleinement intégrés dans l'enseignement obligatoire. | UN | ورحّبت أيضاً بالسياسات الرامية إلى مكافحة المشاكل التي تعترض الحصول على التعليم والباعة المتجولين من الأطفال وإلى ضمان انخراط جميع الأطفال الذين هم في سن الذهاب إلى المدرسة في التعليم الإلزامي. |
222. Le taux de maintien des filles qataries dans l'enseignement obligatoire a augmenté jusqu'à dépasser celui des garçons dans les écoles publiques du Qatar, atteignant ainsi 79 % en 2008. | UN | 222- وارتفعت معدلات بقاء الإناث القطريات على مقاعد الدراسة في التعليم الإلزامي حتى تفوقت على معدلات بقاء الذكور القطريين بالمدارس الحكومية للمواطنين القطريين، حيث بلغت 79 في المائة في عام 2008. |
:: 24 418 enseignants dans l'enseignement obligatoire desquels 68,5 % (16 732) de femmes; | UN | :: 418 24 معلما في التعليم الإلزامي كان من بينهم 68.5 في المائة (732 16) من الإناث. |
Ainsi, les femmes représentent 97 % du corps enseignant dans l'éducation préscolaire et 59 % dans l'enseignement obligatoire alors qu'elles ne sont plus que 32 % dans les écoles de formation générale de l'enseignement secondaire du second degré. | UN | وكلما ارتفع مستوى التعليم ضعفت نسبة المعلمين، وهكذا فإن المرأة تمثل 97 في المائة من السلك التعليمي في التعليم قبل المدرسي و 59 في المائة في التعليم الإلزامي في حين لم تكن تمثل سوى 32 في المائة في مدارس التدريب العام في التعليم الثانوي من الدرجة الثانية. |
On dénombrait au total 190 579 000 élèves dans l'enseignement obligatoire, soit 28 999 000 de plus qu'en 1990 (ce qui représente une augmentation de 18,9 %). | UN | كما وصل عدد الطلاب المنخرطين في التعليم الإلزامي في عام 2001 إلى 000 579 190 طالب، أي زاد بنحو 000 999 28 طالب عما كان عليه في عام 1990 (وهي زيادة بنسبة 18.9 في المائة). |
Le taux d'abandon est plus élevé chez les garçons que chez les filles: en 2006/2007, le taux masculin s'élevait à 11,8 % dans l'enseignement obligatoire et à 27,8 % dans l'enseignement secondaire supérieur, tandis que les taux féminins étaient respectivement de 8,1 % et 22 % (voir tableau 51). | UN | وكانت معدلات التسرب أعلى بين الذكور من الإناث: في العام 2006/2007، كان معدل تسرب الذكور 11.8 في المائة في التعليم الإلزامي و27.8 في المائة في التعليم الثانوي الأعلى، على حين كان المعدلان في حالة الإناث 8.1 في المائة و22 في المائة، على التوالي (الرسم البياني 51). |
41. Une analyse des données ventilées par année scolaire et par âge montre que 100 % des élèves âgés de 7 à 14 ans sont scolarisés depuis 2001/2002 (pour ceux âgés de 14 ans, 95,5 % le sont dans l'enseignement obligatoire et 4,5 % dans l'enseignement secondaire supérieur) (voir tableaux 48 et 49). | UN | 41- ويظهر تحليل للبيانات مجزأة حسب العام الدراسي والسن أن 100 في المائة من الأطفال من سن 7 إلى 14 سنة كانوا ملتحقين بالمدارس منذ عام 2001/2002 (لمن هم في سن 14 سنة، و95.5 في المائة في التعليم الإلزامي و4.5 في المائة في التعليم الثانوي الأعلى) (الرسم البياني 48 و49). |
Le taux d'abandon scolaire a fortement reculé, dans l'enseignement obligatoire comme dans l'enseignement secondaire supérieur: dans le premier cas, le pourcentage d'abandon était de 10,1 % en 2006/2007, contre 13,6 % en 2001/2002; dans l'enseignement secondaire supérieur, cette tendance était encore plus marquée, avec une baisse de plus de 12 points au cours de la même période (de 37,4 % à 24,8 %) (voir tableau 50). | UN | وتحقق انخفاض كبير في معدلات التسرب من المدارس في التعليم الإلزامي والتعليم الثانوي الأعلى على السواء: في الحالة الأولى كانت النسبة المئوية للطلاب المتسربين 10.1 في المائة في العام 2006/2007، مقابل 13.6 في المائة في عام 2001/2002؛ وفي حالة التعليم الثانوي الأعلى كان هذا الاتجاه أكثر وضوحاً، بفارق يزيد على 12 في المائة على مدى الفترة نفسها (من 37.4 في المائة إلى 24.8 في المائة) (الرسم البياني 50). |
73. WAM indique que la question des < < femmes de réconfort > > n'est apparue dans les manuels scolaires de l'enseignement obligatoire qu'en 1997 et que la majorité des adultes n'a pas eu l'occasion d'entendre parler de cette question. | UN | 73- وأفاد المتحف النسائي النشط للحرب والسلام بأن موضوع " نساء المتعة " لم يكن مدرجاً في الكتب المدرسية في التعليم الإلزامي حتى عام 1997، وأن معظم الكبار لم يتسن لهم دراسة هذه المسألة. |
311. En ce qui concerne cet article, l'Égypte renvoie le Comité aux réponses données dans l'article précédent, qui retrace les efforts déployés par l'Égypte pour assurer à ses citoyens l'application du principe de l'enseignement obligatoire et gratuit, étant précisé qu'il n'existe pas en la matière de territoires relevant de sa juridiction. | UN | 311- تحيل مصر بشأن التعليق على هذه المادة إلى ردها على المادة السابقة والمتضمن الجهود المصرية المتعلقة بإنفاذ الحق في التعليم الإلزامي والمجاني على مواطنيها علماً بأنه لا توجد أقاليم خاضعة لولايتها. |
En 2011, 12 % des jeunes qui quittaient l'école après 9 ans d'école obligatoire n'étaient pas admis à s'inscrire à un programme national dans une école secondaire du second cycle. | UN | 231- وفي عام 2011، بلغت نسبة غير المؤهلين للالتحاق بأحد البرامج الوطنية في المرحلة الثانوية العليا من التلاميذ المتخرجين من السنة التاسعة في التعليم الإلزامي 12 في المائة. |
De plus, l'éducation de base gratuite et l'égalité entre les sexes dans l'éducation obligatoire sont garanties aux citoyens. | UN | وإضافة إلى ذلك، يكفل للمواطنين التعليم الأساسي المجاني وكذلك المساواة بين الجنسين في التعليم الإلزامي. |
186.213 Continuer d'accorder une grande importance à la protection du droit des enfants qui accompagnent les travailleurs migrants ruraux d'accomplir leur scolarité obligatoire (Lesotho); | UN | 186-213- مواصلة إيلاء أهمية كبرى لصون حقوق الأطفال المرافقين للعمال الريفيين المهاجرين في التعليم الإلزامي (ليسوتو)؛ |