Élaboration du projet de politique en faveur de l'éducation inclusive, qui donnera effet au droit à l'éducation pour tous les enfants et les jeunes en âge d'être scolarisés; | UN | وضع مشروع سياسة التعليم الجامع التي تُعمل الحق في التعليم لجميع الأطفال واليافعين في سن المدرسة؛ |
849. Dans le cadre juridique national, il était envisagé de créer les conditions nécessaires pour garantir le respect du droit à l'éducation pour tous les enfants. | UN | 849- ويتوخى الإطار القانوني الوطني تهيئة الظروف اللازمة لضمان احترام الحق في التعليم لجميع الأطفال. |
En effet, la réalisation du droit à l'éducation pour tous les enfants devrait être la pierre angulaire de stratégies visant à réduire la pauvreté et à décourager la discrimination. | UN | وينبغي أن يشكل إعمال الحق في التعليم لجميع الأطفال حجر الزاوية في الاستراتيجيات التي ترمي إلى الحد من الفقر ومناهضة التمييز. |
L'État algérien garantit le droit à l'éducation à tous ses enfants, sans distinction de race, de couleur, de sexe ou de tout autre ordre, quel qu'il soit. | UN | تكفل الدولة الجزائرية الحق في التعليم لجميع أبنائها، دون تمييز على أساس العرق أو اللون أو نوع الجنس أو أي أساس آخر على الإطلاق. |
149. La loi sur l'organisation générale du système éducatif prévoit de garantir le droit à l'éducation à tous ceux qui ne peuvent régulièrement assister aux cours dans un établissement d'enseignement en offrant un nombre de places suffisant dans les centres d'enseignement à distance. | UN | ٩٤١- وينص قانون التنظيم العام لنظام التعليم على كفالة الحق في التعليم لجميع من لا يمكنهم حضور الدروس بانتظام في مؤسسة تعليمية وذلك بتوفير عدد كاف من المقاعد في مراكز التعليم عن بُعْد. |
L'État et la société s'occupent de dispenser un enseignement national de qualité, de mettre en place les possibilités et les conditions propres à l'éducation de toute la population dans tout le pays, notamment des habitants des régions reculées et isolées, des groupes ethniques, des femmes et des enfants handicapés. | UN | وتهتم الدولة والمجتمع بتطوير التعليم الوطني الراقي، لتهيئة الفرص والظروف في التعليم لجميع أفراد الشعب في جميع أنحاء البلد، وخاصة السكان في المناطق النائية والمعزولة، والأقليات الإثنية، والنساء، والأطفال المحرومين. |
En favorisant un meilleur accès à l'eau, à l'assainissement et à l'hygiène dans les écoles, le programme vise à garantir la réalisation du droit à l'éducation pour tous les enfants. | UN | ويسعى البرنامج، من خلال تحسين سُبُل الحصول على المياه والصرف الصحي والنظافة الصحية في المدارس، إلى ضمان إعمال الحق في التعليم لجميع التلاميذ. |
Le Plan d'action pour l'éducation nationale pour tous reconnaît comme un droit de l'homme fondamental, le droit à l'éducation pour tous les enfants, notamment les enfants handicapés. | UN | وتعترف خطة عمل ساموا الوطنية لتوفير التعليم للجميع بالحق في التعليم لجميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة، بوصفه حقا أساسيا من حقوق الإنسان. |
Nombre de pays sont encore confrontés à des obstacles en matière de réalisation du droit à l'éducation pour tous les enfants. | UN | 27 - وما زال العديد من البلدان يواجه تحديات في الوفاء بالحق في التعليم لجميع الأطفال. |
408. L'insuffisance de ressources est le principal obstacle à la réalisation du droit à l'éducation pour tous les Coréens résidant en République de Corée. | UN | 408- وأهم عقبة تُواجه إعمال الحق في التعليم لجميع المواطنين الكوريين في جمهورية كوريا هي عدم كفاية الأموال المخصصة للتعليم. |
d) Promouvoir le droit à l'éducation pour tous dans le monde entier et sans discrimination; | UN | )د( تعزيز الحق في التعليم لجميع اﻷشخاص في العالم دون تمييز؛ |
L'Algérie a souligné que les démarches entreprises, en dépit de ressources limitées, par le Tchad pour garantir le droit à l'éducation pour tous méritaient d'être signalées et a réitéré son appel à la communauté internationale pour qu'elle lui apporte l'assistance nécessaire dans ce domaine. | UN | وشددت الجزائر على أن الجهود التي تبذلها تشاد لضمان الحق في التعليم لجميع مواطنيها، رغم مواردها المحدودة، هي جهود جديرة بالثناء، وجددت نداءها إلى المجتمع الدولي لتقديم المساعدة التي تحتاج إليها تشاد في هذا الصدد. |
75. La Palestine a noté les mesures prises en vue de garantir le droit à l'éducation pour tous les enfants et a encouragé la République de Corée à faire des efforts supplémentaires pour revoir sa politique en matière d'éducation afin d'alléger la pression pesant sur les enfants. | UN | 75- وأخذت فلسطين علماً بالتدابير المتخذة لضمان الحق في التعليم لجميع الأطفال وشجعت جمهورية كوريا على بذل مزيد من الجهود لمراجعة سياساتها التعليمية بهدف التخفيف من درجة الضغوط التي يتعرض لها الأطفال. |
76. La Turquie a salué les efforts déployés en faveur de la réalisation du droit à l'éducation pour tous les enfants, ainsi que les progrès accomplis pour réduire la pauvreté et lutter contre plusieurs aspects de la traite des êtres humains. | UN | 76- وأشادت تركيا بتايلند على التزامها بإعمال الحق في التعليم لجميع الأطفال، والتقدم الذي أحرزته في التخفيف من حدة الفقر، ومعالجة جوانب شتى من مشكلة الاتجار بالبشر. |
La loi relative aux principes de base du système éducatif de juin 2003 prévoit des droits égaux à l'éducation pour tous les citoyens. | UN | 273 - وينص القانون المعني بأسس نظام التعليم والتربية في جمهورية صربيا، المعتمد في حزيران/يونيه 2003، على الحق في التعليم لجميع المواطنين على قدم المساواة. |
En 2006, se fondant sur ces précédents, la Convention relative aux droits des personnes handicapées accorde un statut juridiquement contraignant à la notion de < < systèmes éducatifs inclusifs > > . Ces systèmes ont été reconnus comme le seul moyen de garantir le droit à l'éducation pour tous, y compris les personnes handicapées, sans discrimination et dans les mêmes conditions que pour les autres. | UN | وفي عام 2006، وبناء على هذه السوابق، أضفت اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة صفة الإلزام قانوناً على مفهوم " النظم التعليمية الجامعة " ، التي اعتُرف بها بوصفها الوسيلة الوحيدة لضمان الحق في التعليم لجميع التلاميذ، بمن فيهم ذوو الإعاقة، دون تمييز وعلى قدم المساواة مع الآخرين. |
355. L'objectif fondamental est de veiller à concrétiser le droit à l'éducation à tous les enfants à besoins spécifiques, conformément aux dispositions des instruments nationaux et internationaux en la matière. | UN | 355- ويتمثل الهدف الأساسي في السهر على إعمال الحق في التعليم لجميع الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة طبقاً لأحكام الصكوك الوطنية والدولية في هذا الشأن. |
84. Poursuivre sur la voie des progrès accomplis, garantir le droit à l'éducation à tous les secteurs de la société et diffuser la culture des droits de l'homme dans le cadre des programmes d'études (Arabie saoudite); | UN | 84- مواصلة التقدّم المحرز ومواصلة توسيع إعمال الحق في التعليم لجميع شرائح المجتمع ونشر ثقافة حقوق الإنسان عن طريق المناهج التعليمية (المملكة العربية السعودية)؛ |
86. Intensifier les efforts pour garantir le droit à l'éducation à tous les enfants et prendre des mesures pour accroître sensiblement le taux d'assiduité dans les écoles, en particulier celui de la population féminine (Grèce); | UN | 86- مضاعفة جهودها لضمان الحق في التعليم لجميع الأطفال واتخاذ تدابير فعالة لتحقيق زيادة كبيرة في نسبة الحضور بالمدارس، ولا سيما في أوساط الإناث (اليونان)؛ |
58. Au sujet des enfants migrants, le Costa Rica a déclaré qu'outre les droits déjà garantis par l'État, la Politique nationale pour l'enfance et l'adolescence, 2009-2021, garantissait le droit à l'éducation de toute personne résidant dans le pays, sans aucune discrimination. | UN | 58- وفيما يتعلق بأطفال المهاجرين، أشارت كوستاريكا إلى أنه إضافة إلى الحقوق التي يضمنها البلد، تضمن السياسة الوطنية للأطفال والمراهقين للفترة 2009-2021 الحق في التعليم لجميع الأشخاص المقيمين في البلد دون أي تمييز. |