"في التغلب على الأزمة" - Translation from Arabic to French

    • à surmonter la crise
        
    • dans le règlement de la crise
        
    • de surmonter la crise
        
    • pour surmonter la crise
        
    Le Bélarus se félicite qu'elle ait réussi en un temps extrêmement court à surmonter la crise qu'elle a traversée et à se transformer en organisation moderne, souple et décentralisée. UN وقال ان بيلاروس ترحب بما حقّقته من نجاح، في فترة قصيرة من الزمن، في التغلب على الأزمة التي مرت بها وتحويل نفسها الى منظمة حديثة مرنة ولامركزية.
    En tant que Président du G-20 pour l'année en cours, mon pays s'attachera à assurer un sommet fructueux qui contribuera à surmonter la crise actuelle et à mettre au point la gestion d'après crise de l'économie mondiale. UN وكوريا، بصفتها رئيسة مجموعة الـ 20 لهذه السنة، ملتزمة بضمان نتيجة ناجعة لمؤتمر القمة، نتيجة ستسهم في التغلب على الأزمة الراهنة، وفي تنفيذ إدارة ما بعد الأزمة للاقتصاد العالمي.
    En second lieu, le FMI doit répondre aux besoins des pays membres par des solutions plus souples, complètes et équilibrées qui ne soient pas assorties de conditions procycliques, en respectant leur marge d'action politique et en les aidant à surmonter la crise. UN وثانيا، يجب على صندوق النقد الدولي أن يوفر استجابة مالية أكثر شمولا وإنصافا ومرونة لاحتياجات البلدان الأعضاء دون فرض شروط مسايرة للدورة الاقتصادية، وأن يراعي احتياجاتها من الحيز السياساتي وأن يساعدها في التغلب على الأزمة.
    Nous reconnaissons le rôle utile que joue l'augmentation des liquidités mondiales dans le règlement de la crise financière. UN 35 - ونعترف بأن الزيادة في السيولة العالمية تؤدي دورا مفيدا في التغلب على الأزمة المالية.
    35. Nous reconnaissons le rôle utile que joue l'augmentation des liquidités mondiales dans le règlement de la crise financière. UN 35 - ونعترف بأن الزيادة في السيولة العالمية تؤدي دورا مفيدا في التغلب على الأزمة المالية.
    Exprimant l'espoir que, grâce à l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale, il sera possible de surmonter la crise qui fait obstacle depuis quelques années aux efforts menés sur le plan du désarmement multilatéral et de la non-prolifération, UN وإذ يعربون عن أملهم في أن يكون إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا عاملا مساعدا في التغلب على الأزمة التي ظلّت تُواجَه في عملية نزع السلاح وعدم الانتشار على مدى السنوات الأخيرة،
    Le secrétariat a été invité à renforcer son action pour aider le peuple palestinien à surmonter la crise actuelle et à poursuivre ses objectifs économiques à long terme. UN وحث الأمانة على زيادة جهودها الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني في التغلب على الأزمة الحالية وبلوغ أهدافه الاقتصادية الطويلة الأجل.
    Le secrétariat a été invité à renforcer son action pour aider le peuple palestinien à surmonter la crise actuelle et à poursuivre ses objectifs économiques à long terme. UN وحث الأمانة على زيادة جهودها الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني في التغلب على الأزمة الحالية وبلوغ أهدافه الاقتصادية الطويلة الأجل.
    Une fois de plus, nous tenons à dire que, pour notre part, nous sommes disposés à participer activement à l'élaboration et la mise en œuvre de toute initiative susceptible d'aider à surmonter la crise en Iraq. UN ومرة أخرى، نقول أننا مستعدون للمشاركة بنشاط في بلورة وتنفيذ أي مبادرات من شأنها أن تساعد في التغلب على الأزمة في العراق.
    La nouvelle mission, par ses bons offices, ses services de facilitation politique et, selon les besoins, de médiation, peut appuyer ces efforts nationaux et, grâce à un engagement soutenu auprès des principaux acteurs, aider à surmonter la crise politique et sécuritaire qui perdure. UN وستتمكن البعثة الجديدة، من خلال مساعيها الحميدة، وتيسيرها للعملية السياسية، والوساطة إذا اقتضى الأمر، من دعم هذه الجهود الوطنية، وستتمكن من خلال العمل المتواصل مع جميع الجهات الفاعلة الرئيسية، من المساعدة في التغلب على الأزمة السياسية والأمنية المستمرة.
    Des efforts sont faits actuellement pour aider les autorités transitoires à surmonter la crise, avec l'aide des entités des Nations Unies appelées à intervenir dans les domaines politique et économique, qui travaillent à cette fin main dans la main. UN 22 - وتُبذل حاليا الجهود لمساعدة السلطات الانتقالية في التغلب على الأزمة الحالية، وتعمل الكيانات السياسية والاقتصادية لمنظومة الأمم المتحدة معا يدا بيد لتحقيق هذه الغاية.
    Les décisions et les directives contenues dans le Document final de la Conférence de 2009 sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement ainsi que les mesures proposées par le Groupe des 20 suggèrent des solutions qui contribueront à surmonter la crise. UN وذكر أن القرارات والمبادئ التوجيهية الواردة في الوثيقة الختامية للمؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها على التنمية الذي عقد في حزيران/يونيه 2009 والتدابير التي اقترحتها مجموعة العشرين ترد فيها حلول تساعد في التغلب على الأزمة.
    28. M. Poukré-Kono (République centrafricaine) dit que sa délégation se félicite de l'établissement de la formation République centrafricaine et de l'offre de ses membres d'aider le pays à surmonter la crise. UN 28 - السيد بوكري - كونو (جمهورية أفريقيا الوسطى): قال إن وفده يقدِّر إنشاء تشكيلة جمهورية أفريقيا الوسطى والعروض التي قدمها أعضاؤها لمساعدة بلده في التغلب على الأزمة.
    35. Nous reconnaissons le rôle utile que joue l'augmentation des liquidités mondiales dans le règlement de la crise financière. UN 35 - ونعترف بأن الزيادة في السيولة العالمية تؤدي دورا مفيدا في التغلب على الأزمة المالية.
    35. Nous reconnaissons le rôle utile que joue l'augmentation des liquidités mondiales dans le règlement de la crise financière. UN 35 - ونعترف بأن الزيادة في السيولة العالمية تؤدي دورا مفيدا في التغلب على الأزمة المالية.
    60. La Conférence a reconnu que l'augmentation des liquidités mondiales joue un rôle utile dans le règlement de la crise financière et a pris acte de la demande faite par certains États réclamant une réforme du système mondial de réserves afin de remédier aux insuffisances de celui-ci. UN 60- وسلم المؤتمر بأن زيادة السيولة العالمية تؤدي دوراً مفيداً في التغلب على الأزمة المالية، واعترف بالنداء الذي وجهته بعض الدول لإصلاح نظام الاحتياطي العالمي القائم للتغلب على عيوبه.
    53. La Conférence a également reconnu le rôle utile que jouait l'augmentation des liquidités mondiales dans le règlement de la crise financière, et noté qu'une augmentation des droits de tirage spéciaux (DTS) pouvait contribuer à l'accroissement des liquidités mondiales pour faire face au déficit financier urgent causé par la crise et aider à prévenir d'autres crises à venir. UN 53- وسلَّم المؤتمر أيضاً بأن زيادة السيولة العالمية تؤدي دوراً مفيداً في التغلب على الأزمة المالية، وأشار إلى ما تنطوي عليه حقوق السحب الخاصة الموسعة من إمكانية المساعدة على زيادة السيولة العالمية تصدياً لنقص الموارد المالية المُلحِّ الذي نجم عن هذه الأزمة والمساعدة على منع الأزمات مستقبلاً.
    Nous sommes persuadés que l'utilisation des techniques nucléaires par les pays en développement, notamment en Afrique, permettrait de surmonter la crise énergétique actuelle, contribuant ainsi au développement économique et social du continent. UN ونحن على اقتناع بأن استخدام التكنولوجيات النووية في البلدان النامية، وعلى وجه الخصوص في أفريقيا، يمكن أن يساعد في التغلب على الأزمة الراهنة في الطاقة، ما يسهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للقارة.
    Nous partageons le point de vue exprimé le 13 juillet 2004 par M. Terje Roed-Larsen, Coordonnateur spécial pour le processus de paix au Moyen-Orient (voir S/PV.5002) : le processus de paix au Moyen-Orient n'est certes pas dans sa meilleure période, tant s'en faut, mais l'espoir de surmonter la crise est loin d'être dissipé. UN ونحن نؤيد الآراء التي أبداها السيد تيري رود - لارسن، المنسق الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط، بتاريخ 13 تموز/يوليه 2004 (انظر S/PV.5002). وحقيقة الأمر إن عملية السلام في الشرق الأوسط تمر بأسوأ مراحلها على الإطلاق، وإن كان الأمل في التغلب على الأزمة لم يتبدد.
    J'espère que notre conférence apportera une contribution importante pour surmonter la crise. UN ويحدوني الأمل أن يسهم مؤتمرنا إسهاما كبيرا في التغلب على الأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more