Les annulations de la dette devront contribuer de manière prioritaire au développement et au progrès social. | UN | كما أن إلغاء الديون يجب أن يسهم على سبيل الأولوية في التقدم الاجتماعي. |
À l'inverse, la protection des enfants contre la violence contribue au progrès social et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وعلى العكس من ذلك، تساهم حماية الأطفال من العنف في التقدم الاجتماعي وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
À l'inverse, la protection des enfants contre la violence contribue au progrès social et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي المقابل، فإن حماية الأطفال من العنف تسهم في التقدم الاجتماعي وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En effet, certaines économies n'ont pas seulement accusé un ralentissement, mais ont malheureusement, constaté un repli de leur croissance économique et un recul du progrès social. | UN | والواقع أن بعض الاقتصادات لم يقتصر ما شهدته على بطء النمو الاقتصادي الذي حققته بمشقة بل من المأسوي أنها شهدت نكسة في هذا النمو وتراجعا في التقدم الاجتماعي. |
Ces fluctuations, d'une durée modale de deux à quatre ans, entraînent une perte de richesses irrémédiable et un recul important du progrès social dans les pays touchés. | UN | ويترتب على هذه التأرجحات التي تتراوح مدتها عادة بين سنتين وأربع سنوات تبدد للثروات وتراجع ملحوظ في التقدم الاجتماعي للبلدان المتأثرة. |
Ce faisant, nous contribuerons, dans l'intérêt et pour le progrès social de nos peuples, à l'édification d'un monde meilleur que nous appelons de tous nos voeux. | UN | وبهذه الطريقة نسهم في التقدم الاجتماعي لشعوبنا، ونساعد في بناء العالم اﻷفضل الذي نتوق إليه جميعا. |
Comme la Conférence de Beijing sur les femmes, le Sommet devra prendre le ferme engagement d'assurer la pleine égalité entre les hommes et les femmes et d'accroître la contribution des femmes au progrès social et au développement. | UN | يجب على مؤتمر القمة - باعتباره صلة وصل مع مؤتمر بيجينغ المعني بالمرأة - أن يسفر عن التزام قوي بتحقيق المساواة الكاملة بين الرجال والنساء، وتعزيز مشاركة المرأة في التقدم الاجتماعي والتنمية. |
Il y a lieu de mentionner en particulier la contradiction entre la contribution croissante des femmes au progrès social et la persistance, voire l'aggravation, des inégalités sociales, économiques et politiques dont elles souffrent. | UN | ومن ضمن هذه المشاكل التناقض بين إسهام المرأة المتزايد في التقدم الاجتماعي والحفاظ على الاستقرار، وما يقابله كثيرا من عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Il ne fallait pas oublier que le programme avait contribué, en encourageant la croissance des PME, non seulement au développement économique, mais aussi au progrès social dans le pays. | UN | وينبغي عدم إغفال أن البرنامج أسهم، بمساعدته على نمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة، ليس فقط في التنمية الاقتصادية بل أيضاً في التقدم الاجتماعي في البلد. |
La Chine continuera d'appuyer les activités des Nations Unies dans le domaine social et apportera une plus grande contribution au progrès social dans le monde. | UN | ستواصل الصين دعم اﻷمم المتحدة في عملها في الميدان الاجتماعي وستسهم إسهاما أكبر في التقدم الاجتماعي في جميع أنحاء العالم. |
Il y des femmes à la Chambre des représentants, au Conseil de la Choura (la chambre haute du Parlement), à la tête de ministères, à des postes d'ambassadeur, etc. Ainsi, elles participent au progrès social, économique et politique du pays. | UN | وهناك نساء في مجلس النواب وفي مجلس الشورى، وهناك وزيرات وسفيرات، الخ. وتشارك النساء، بالتالي، في التقدم الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للبلد. |
Nous espérons sincèrement que ce grand événement sportif donnera une nouvelle impulsion à l'esprit d'amitié et de solidarité dans notre région, contribuant ainsi au progrès social et au développement économique en général. | UN | ونأمل بإخلاص أن يجدد هذا الحدث الرئيسي روح الصداقة والتضامن في المنطقة، ويسهم في التقدم الاجتماعي والتنمية الاقتصادية ككل. |
13.1 Au cours des décennies passées, on a beaucoup appris sur ce qu'il fallait faire pour concevoir et mettre en oeuvre des politiques et programmes nationaux permettant de s'attaquer aux problèmes démographiques, de multiplier les choix offerts à la population et de contribuer au progrès social en général. | UN | ١٣-١ اكتُسبت خلال العقود القليلة اﻷخيرة خبرة كبيرة في جميع أنحاء العالم في تصميم السياسات والبرامج الحكومية وتنفيذها بشكل يتناول الشواغل السكانية ويعزز خيارات الناس ويسهم في التقدم الاجتماعي العام. |
4. L'Islam reconnaît l'égalité entre les hommes et les femmes et celles-ci participent de plus en plus au progrès social dans beaucoup de pays musulmans. | UN | ٤ - وأشارت إلى أن اﻹسلام يعترف بالمساواة بين الرجال والنساء، وإلى أن النساء يشاركن بشكل متزايد في التقدم الاجتماعي في كثير من البلدان اﻹسلامية. |
Nous avons le droit de mettre en place et de gérer nos propres technologies de l'information et de la communication (TIC) et de promouvoir ainsi notre droit fondamental au progrès social et économique. | UN | 19 - ويحق لنا أن ننشئ تكنولوجيا المعلومات والاتصالات خاصة بنا ونسيطر عليها، وأن نزيد تطوير حقنا الأساسي في التقدم الاجتماعي والاقتصادي. |
Women's Board Educational Cooperation Society, une organisation à but non lucratif, créée au Nigeria en 1972, avec pour mission de < < favoriser l'épanouissement de la femme nigériane en l'autonomisant par l'éducation et par un niveau élevé de travail et d'engagement, afin qu'elle participe au progrès social du pays > > , offre une formation professionnelle dans la restauration et l'hôtellerie. | UN | ويتولى المجلس النسائي لجمعية التعاون التعليمي، وهو منظمة غير ربحية أنشئت في نيجيريا في عام 1972 بهدف تعزيز النهوض بالمرأة النيجيرية عن طريق تمكينها من خلال التعليم وتوفير مستوى رفيع من العمل والالتزام بالإسهام في التقدم الاجتماعي للبلد، وهي توفر التدريب المهني في خدمات المطاعم وقطاع الضيافة. |
D. L'Organisation prendra toutes mesures appropriées pour renforcer sa capacité de recherche, sa connaissance empirique et sa compréhension de la manière dont les objectifs stratégiques interagissent entre eux et contribuent au progrès social, à la durabilité des entreprises, au développement durable et à l'éradication de la pauvreté dans l'économie mondiale. | UN | دال - تتخذ المنظمة الخطوات المناسبة من أجل تعزيز قدرتها البحثية والمعارف التجريبية وفهم كيفية تفاعل الأهداف الاستراتيجية فيما بينها، ومن أجل المساهمة في التقدم الاجتماعي والمنشآت المستدامة والتنمية المستدامة واستئصال الفقر في الاقتصاد العالمي. |
14.6 L'idée selon laquelle le développement économique se mesure véritablement à l'aune du progrès social qu'il génère est aujourd'hui plus largement partagée. | UN | ١٤-٦ بات من المسلﱠم به اﻵن على نطاق أوسع بكثير أن المقياس الحقيقي للتنمية الاقتصادية يتمثل في التقدم الاجتماعي الذي تولﱢده. |
14.6 L'idée selon laquelle le développement économique se mesure véritablement à l'aune du progrès social qu'il génère est aujourd'hui plus largement partagée. | UN | ١٤-٦ بات من المسلﱠم به اﻵن على نطاق أوسع بكثير أن المقياس الحقيقي للتنمية الاقتصادية يتمثل في التقدم الاجتماعي الذي تولﱢده. |
Elle s'est félicitée de l'appel du Directeur exécutif à une approche positive face aux villes, rappelant que l'urbanisation durable était la clé du progrès social, du développement économique et de la réduction de la pauvreté et que le dialogue engagé devrait être replacé dans le contexte de la multitude de défis exigeant une action collective à l'échelle mondiale. | UN | ورحَّبت بدعوة المدير التنفيذي لاتخاذ نهج إيجابي في التعامل مع المدن وقالت إن التوسع الحضري المستدام يمثل عنصراً رئيسياً في التقدم الاجتماعي والتنمية الاقتصادية والحد من الفقر، وأن الحوار الجاري ينبغي أن يُنظر إليه في سياق التحديات الكثيرة التي تتطلب إجراءات جماعية على الصعيد العالمي. |
Au Zimbabwe, nous croyons que le Programme d'action du Sommet ne peut être mis en oeuvre si une attention particulière n'est pas accordée au rôle que jouent les femmes dans le progrès social et la contribution qu'elles apportent dans ce domaine. | UN | ونحن نعتقد، في زمبابوي، أن برنامج عمل القمة لا يمكن تنفيذه دون توجيه عناية خاصة إلى دور النساء وإسهامهن في التقدم الاجتماعي. |