Comment stimuler et surveiller au mieux la contribution de la croissance de la productivité au progrès économique et social? | UN | ● ما هي أفضل السبل لتعزيز ورصد مساهمة ازدياد الانتاجية في التقدم الاقتصادي والاجتماعي؟ |
Nous attendons avec impatience le renforcement et l'expansion du rôle que joue la coopération technique et la contribution qu'elle apporte au progrès économique des pays en développement. | UN | ونحن نتطلع متفائلين إلى تعزيز وتكثيف دور التعاون الفني وإسهامه في التقدم الاقتصادي للبلدان النامية. |
De même, nous affirmons la conviction que la paix et la sécurité internationales ne sauraient prévaloir dans ce monde sans la prise en compte des aspirations légitimes d'une grande partie de l'humanité au progrès économique et social. | UN | وبالمثل فإننا مقتنعون أيضا بأن السلم واﻷمن الدوليين لا يمكن أن يسودا في العالم ما لم تؤخذ في الاعتبار التطلعات المشروعة للجزء اﻷعظم من الجنس البشري، في التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
Par suite de la fin de la guerre froide, le développement international est devenu plus urgent et le progrès économique a suscité davantage d'espoirs dans le monde entier. | UN | وأدى انتهاء الحرب الباردة الى إعطاء التنمية الدولية إلحاحا جديدا وأملا أكبر في التقدم الاقتصادي في جميع أنحاء العالم. |
Le Canal qui a fait de nous le pont du monde et le centre de l'univers est à la base du progrès économique enregistré par la communauté internationale durant plus de huit décennies. | UN | إن القناة التي حولتنا إلى جسر عالمي وقلب عالمي، شكلت قوة دافعة أسهمت في التقدم الاقتصادي الذي حققه المجتمع الدولي خلال ثمانية عقود ونصف. |
La Déclaration de principes tripartite a pour objet d'encourager les entreprises multinationales à contribuer positivement au progrès économique et social, ainsi qu'à minimiser et à résoudre les difficultés que leurs diverses opérations peuvent soulever, compte tenu des résolutions des Nations Unies préconisant l'instauration d'un nouvel ordre économique international. | UN | متعددة الجنسية والسياسة الاجتماعية يرمي إعلان المبادئ الثلاثي هذا إلى تشجيع الاسهام اﻹيجابي الذي تقوم به المؤسسات متعددة الجنسية في التقدم الاقتصادي والاجتماعي، وتقليل المصاعب التي قد تثيرها عملياتها وحل هذه المصاعب، مع مراعاة قرارات اﻷمم المتحدة الداعية إلى إقامة نظام اقتصادي دولي جديد، |
La délégation a exprimé ses remerciements au PNUD pour son appui précieux au développement multidimensionnel du pays et à tous les partenaires du développement de Madagascar pour leur contribution au progrès économique et social du pays. | UN | وأعرب الوفد عن امتنانه للبرنامج اﻹنمائي لدعمه الذي لا يقدر بثمن للتنمية المتعددة اﻷبعاد في البلد وعن شكره لجميع الشركاء اﻹنمائيين لمدغشقر لما قدموه من إسهامات في التقدم الاقتصادي والاجتماعي في البلد. |
Les Etats-Unis entendaient collaborer avec tous les pays pour permettre à l'Organisation de contribuer plus utilement et plus efficacement au progrès économique et social de par le monde. | UN | وتتطلع الولايات المتحدة إلى العمل مع جميع البلدان من أجل جعل اﻷمم المتحدة تساهم بشكل أكثر فاعلية وكفاءة في التقدم الاقتصادي والاجتماعي على نطاق العالم. |
Le coup d'arrêt porté au progrès économique et social illustre à quel point les petits États sont vulnérables aux catastrophes naturelles et comment des décennies de progrès peuvent être anéanties en quelques heures. | UN | إن النكسة في التقدم الاقتصادي والاجتماعي تشير إلى ضعف الدول الصغيرة أمام الكوارث الطبيعية والى الطريقة التي يمكن بها محو تقدم استغرق إنجازه عقودا في غضون ساعات. |
En outre, l'accès mondial aux ressources de l'Internet pourrait contribuer beaucoup au progrès économique, social et culturel, particulièrement dans les pays en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن توفر موارد الإنترنت على الصعيد العالمي من شأنه أن يسهم إسهاماً كبيراً في التقدم الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، ولا سيما في البلدان النامية. |
Le développement de l'Afrique, nécessité vitale pour ses peuples, doit aussi être perçu comme une chance pour l'économie mondiale et une contribution au progrès économique et social de l'humanité tout entière. | UN | كما ينبغي النظر إلى التنمية الأفريقية، الحيوية الأهمية لشعوبها، بوصفها فرصة أمام الاقتصاد العالمي وإسهاماً في التقدم الاقتصادي والاجتماعي للبشرية جمعاء. |
La délégation a exprimé ses remerciements au PNUD pour son appui précieux au développement multidimensionnel du pays et à tous les partenaires du développement de Madagascar pour leur contribution au progrès économique et social du pays. | UN | وأعرب الوفد عن امتنانه للبرنامج الإنمائي لدعمه الذي لا يقدر بثمن للتنمية المتعددة الأبعاد في البلد وعن شكره لجميع الشركاء الإنمائيين لمدغشقر لما قدموه من إسهامات في التقدم الاقتصادي والاجتماعي في البلد. |
La Trinité-et-Tobago, 40 ans après être devenue Membre de l'ONU, renouvelle devant cette Assemblée sa ferme détermination à respecter pleinement les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et à apporter sa contribution au progrès économique et social des peuples du monde entier. | UN | وتجدد ترينيداد وتوباغو أمام الجمعية العامة، بعد أربعين عاماً من الانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة، التزامها الراسخ بالتقيد الكامل بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، وبالإسهام في التقدم الاقتصادي والاجتماعي لشعوب العالم بأسره. |
6. Se déclare convaincue que les travailleurs migrants contribuent non seulement au progrès économique des États dans lesquels ils sont employés, mais également à l'enrichissement de la vie culturelle des sociétés d'accueil, ainsi qu'à l'instauration d'un climat propice à la connaissance et à la compréhension mutuelles et à la coexistence pacifique; | UN | ٦- تعرب عن اقتناعها بأن العمال المهاجرين يسهمون ليس فقط في التقدم الاقتصادي للدول التي يعملون فيها، ولكن أيضاً في إثراء الحياة الثقافية للمجتمعات المستقبلة لهم وإيجاد جو من التعارف والتفاهم المتبادلين والتعايش السلمي؛ |
Que la coopération des pays Membres peut améliorer le climat des investissements étrangers, favoriser la contribution positive que les entreprises multinationales peuvent apporter au progrès économique et social, et permettre de réduire au minimum et de résoudre les difficultés qui peuvent résulter de leurs diverses opérations; | UN | - أن تعاون البلدان اﻷعضاء من شأنه أن يحسﱢن مناخ الاستثمار اﻷجنبي ويشجع على اﻹسهام اﻹيجابي الذي يمكن أن تقدمه المؤسسات المتعددة الجنسية في التقدم الاقتصادي والاجتماعي وأن يقلل إلى أدنى حد من الصعاب التي قد تنشأ من عملياتها المختلفة وتحل هذه الصعاب؛ |
Le Programme d'action qui y a été adopté recommande l'adoption des mesures pour faciliter la pleine participation des minorités à tous les aspects de la vie politique, économique, sociale, religieuse et culturelle, ainsi qu'au progrès économique et au développement de leurs pays (A/CONF.157/24, par. 27). | UN | وذلــك ﻷن برنامج العمل الذي اعتمد فيه أوصى باتخاذ تدابير لتسهيل مشاركة اﻷقليات في جميع مظاهـر الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والدينية والثقافية وكذلك في التقدم الاقتصادي لبلدانهم وتنميتها، مشاركة كاملة )A/CONF.157/24، الفقرة ٢٧(. |
Profondément préoccupée par les conséquences préjudiciables des actes de corruption et du transfert de fonds illicites sur les droits économiques et sociaux ainsi que les droits civils et politiques des populations, notamment les droits à une bonne gouvernance, au progrès économique et social et à un niveau de vie, une alimentation, une éducation et des soins de santé suffisants, en particulier dans les pays en développement, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما يترتب على ممارسات الفساد وتحويل الأموال غير المشروعة من أثر ضار على تمتع الشعوب بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية فضلا عن الحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك الحق في الإدارة السليمة، والحق في التقدم الاقتصادي والاجتماعي، والحق في مستوى معيشي لائق، والحق في الغذاء، والحق في التعليم والرعاية الصحية، خاصة في البلدان النامية، |
II. L'activité minière L'activité minière artisanale et à petite échelle est l'une des principales sources de revenus de diverses régions du monde - notamment l'Afrique, l'Asie-Pacifique et l'Amérique centrale et du Sud (cf. le tableau I ci-dessous); ce secteur contribue de manière assez importante au progrès économique des pays en développement. | UN | 4 - يمثل التعدين الحرفي والتعدين على نطاق ضيق إحدى السبل الرئيسية لكسب المعيشة في مختلف مناطق العالم، بما في ذلك أفريقيا، وآسيا - المحيط الهادئ، وأمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية (انظر الشكل الأول)، ويضطلع بدور هام في الإسهام في التقدم الاقتصادي داخل البلدان النامية. |
Ce rapport examine les diverses facettes de la mondialisation, les différentes façons dont elle est perçue et ses effets sur le progrès économique et social. | UN | ويتناول هذا التقرير مختلف جوانب العولمة وكيفيات إدراكها وما يترتب عليها من آثار في التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
Ces dispositions traduisent le rôle des connaissances scientifiques dans le progrès économique et social des sociétés. | UN | 208 - وتعكس هذه الأحكام دور المعارف العلمية في التقدم الاقتصادي والاجتماعي للمجتمعات. |
67. Il est maintenant admis que la qualité des ressources humaines d'un pays est un facteur déterminant du progrès économique et social dudit pays et de son aptitude à s'adapter aux mutations environnantes. | UN | ٦٧ - وتعتبر اﻵن نوعية الموارد البشرية ﻷي بلد عاملا حاسما في التقدم الاقتصادي والاجتماعي لذلك البلد وفي قدرته على التكيف مع البيئة المتغيرة. |