"في التقدير" - Translation from Arabic to French

    • de jugement
        
    • dans l'estimation
        
    • à apprécier
        
    • de calcul
        
    • d'estimation
        
    • d'appréciation
        
    • dans les prévisions
        
    • dans les estimations
        
    • dans le calcul des ajustements
        
    • est surestimé
        
    Mais dans le cas de l'auteur, la discrimination fondée sur le sexe qu'elle a subie peut facilement être mise au compte d'une erreur de jugement. UN ولكن في حالة مقدمة البلاغ، يمكن بسهولة الدفع بأن ما تعرضت له من تمييز على أساس نوع الجنس هو خطأ في التقدير.
    Cela a été considéré comme une erreur de jugement et non pas comme un manquement intentionnel. UN واعتبر ذلك خطأ في التقدير وليس خطأ مقصودا.
    Ce chiffre n'incluait pas la contribution de l'un des principaux donateurs traditionnels du Fonds, qui avait été prévue dans l'estimation originale à hauteur de 25 millions de dollars. UN ولا يشمل هذا الرقم مساهمة أحد أهم مانحي الصندوق التقليديين، التي أدرجت في التقدير اﻷولي بمبلغ ٢٥ مليون دولار.
    De fait, le Comité est habilité à apprécier librement les faits en se fondant sur l'ensemble des circonstances de chaque affaire. UN فللجنة الحق في التقدير الحر للوقائع بناء على مجمل ملابسات كل قضية().
    Les effets d'une explosion nucléaire, qu'elle soit accidentelle, due à une erreur de calcul ou délibérée, seraient catastrophiques. UN وأوضح أن آثار انفجار سلاح نووي، سواء كان ذلك ناجما عن حادث أو عن خطأ في التقدير أو التصميم، ستكون خطيرة ومأساوية.
    Les chiffres qui y sont présentés sont essentiellement fournis par les gouvernements et se fondent sur leurs propres sources et méthodes d'estimation. UN والأرقام الواردة في هذا المنشور مقدمة، في معظمها، من الحكومات ويستند إلى سجلاتها وأساليبها في التقدير.
    Ce pourrait être une grave et catastrophique erreur d'appréciation de leur part. UN وقد أثار ذلك خطر وقوعها في خطأ في التقدير على نحو خطير ومفجع.
    Aucun crédit n'avait été demandé dans les prévisions de dépenses initiales au titre des groupes électrogènes, ce qui s'est traduit par un accroissement de dépenses à cette rubrique. UN ولم يرصد اعتماد للمولدات الكهربائية في التقدير المبدئي للتكاليف الذي أدى إلى احتياج إضافي في هذا البند.
    Cela a été considéré comme une erreur de jugement et non pas comme un manquement intentionnel. UN واعتبر ذلك خطأ في التقدير وليس خطأ مقصودا.
    Je viens corriger cette erreur de jugement. Open Subtitles أنا هنا لأقوم بتصحيح هذا الخطأ المؤقت في التقدير.
    Mais j'ai fait preuve d'un malheureux manque de jugement. Open Subtitles لكن أنا خائف من أن هذا كان خطأ في التقدير
    Ce chiffre n'incluait pas la contribution de l'un des principaux donateurs traditionnels du Fonds, qui avait été prévue dans l'estimation originale à hauteur de 25 millions de dollars. UN ولا يشمل هذا الرقم مساهمة أحد أهم مانحي الصندوق التقليديين، التي أدرجت في التقدير الأولي بمبلغ 25 مليون دولار.
    Avec cette méthode, le calcul de l'incidence sur les quantités permettrait d'isoler l'incidence de chaque obstacle non tarifaire inclus dans l'estimation. UN وحسب المنهجية المستعملة، فإن قياس الآثار الكمية سيجعل من الممكن عزل أثر كل حاجز غير تعريفي مدرج في التقدير.
    dans l'estimation forte, on a estimé que cette proportion était de 30 %. UN ويُفترض في التقدير المرتفع أن هذه النسبة هي ٠٣ في المائة.
    De fait, le Comité est habilité à apprécier librement les faits en se fondant sur l'ensemble des circonstances de chaque affaire. UN فللجنة الحق في التقدير الحر للوقائع بناء على مجمل ملابسات كل قضية().
    b) Le Comité contre la torture n'est pas lié par de telles constatations et est, au contraire, habilité, en vertu du paragraphe 4 de l'article 22 de la Convention, à apprécier librement les faits en se fondant sur l'ensemble des circonstances de chaque affaire. UN (ب) لا تتقيد اللجنة بهذه الحيثيات غير أن لها، بدلا من ذلك، حقا تنص عليه الفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية، في التقدير الحر للوقائع بناء على مجمل ملابسات كل قضية.
    b) Le Comité contre la torture n'est pas lié par de telles constatations et est, au contraire, habilité, en vertu du paragraphe 4 de l'article 22 de la Convention, à apprécier librement les faits en se fondant sur l'ensemble des circonstances de chaque affaire. UN (ب) لا تتقيد اللجنة بهذه الحيثيات غير أن لها، بدلاً من ذلك، حقاً تنص عليه الفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية، في التقدير الحر للوقائع بناء على مجمل ملابسات كل قضية.
    Je suppose que ce n'est pas la 1ère fois que quelqu'un fait une erreur de calcul. Open Subtitles أنا أفترض أنها ليست المرة الأولى الذي أخطأ شخص في التقدير
    Inversement, le recours plus grand à certaines autres technologies, comme les systèmes de collecte de renseignements, pourrait permettre de prévenir les conflits qui auraient pu naître à la suite d'informations inexactes ou d'erreurs de calcul. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن إتاحة تكنولوجيات أخرى على نطاق أوسع مثل نظم جمع معلومات الاستخبارات من شأنها أن تحول دون منازعات كانت ستنشب لولا ذلك بسبب التضليل اﻹعلامي أو الخطأ في التقدير.
    500a Pas de fonds d’affectation spéciale et erreur d’estimation des dépenses. UN لا يوجــــد صنـــــدوق استئمانــي لتقاســــم التكاليـــف، وخطــأ في التقدير السابق.
    Nous pensons que la demande de soumettre le paragraphe incriminé au vote ne peut être qu'une erreur d'appréciation. UN ونعتقد أن طلب إجراء تصويت منفصل على الفقرة 12 من منطوق مشروع خطأ في التقدير.
    5. Sur ce total, un montant de 16,8 millions de dollars figurait déjà dans les prévisions préliminaires établies par le Secrétaire général. UN ٥ - ويشتمل هذا المبلغ الاجمالي على مبلغ ١٦,٨ مليون دولار تم توقعه بالفعل في التقدير اﻷولي لﻷمين العام.
    Le Comité ayant demandé pourquoi rien n'avait été prévu à cet effet dans les estimations initiales, il lui a été répondu que ces dernières avaient été établies à partir de l'expérience de la FAO. UN وحين استفسرت اللجنة الاستشارية عن السبب في عدم ادراج اعتماد كهذا في التقديرات اﻷولية، أبلغت بأنه قد استند في التقدير اﻷصلي إلى خبرة منظمة اﻷغذية والزراعة.
    III. MÉTHODES ET PRUDENCE dans le calcul des ajustements UN ثالثاً - الطرق والتحفظ في التقدير
    Il est surestimé et surpayé. Open Subtitles يبالغ في التقدير والدفع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more