Le Saint-Siège demande que la présente déclaration soit reproduite dans le rapport officiel de la Conférence. | UN | ويطلب الكرسي الرسولي إدراج هذا البيان في التقرير الرسمي للمؤتمر. |
Cette déclaration avait pour but de lancer les activités de l'équipe spéciale de RI et d'inclure une mention appropriée dans le rapport officiel de la CESAP sur la réunion. | UN | وقُدم البيان ﻹعلان بدء نشاط فرقة العمل وإدراج نصوص في التقرير الرسمي لاجتماع اللجنة. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir veiller à ce qu'il soit dûment tenu compte de la présente déclaration dans le rapport officiel de la Commission. | UN | وأرجو إدراج هذا البيان على نحو واف في التقرير الرسمي للجنة. |
Elle prie donc le HautCommissariat d'incorporer au rapport officiel de la Commission des droits de l'homme sur les travaux de sa cinquanteneuvième session les explications de vote en question. | UN | وترتيباً على ذلك، يرجى من المفوضية السامية أن تدرج، في التقرير الرسمي للدورة التاسعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، البيانات المذكورة المدلى بها تعليلاً للتصويت. |
Une partie importante de ce montant était étayée par le rapport officiel du PNUD sur le compte de compensation des services, qui est considéré par cet organisme et par le HCR comme une base documentaire valable. | UN | وبالنسبة لجزء كبير من هذا المبلغ، تمثل المستند الداعم في التقرير الرسمي لحساب المقاصة الخاص بالخدمات الصادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي يعتبره البرنامج الإنمائي والمفوضية أساسا مستنديا صحيحا. |
Nous espérons voir cette déclaration et les réserves qu'elle contient figurer dans le rapport officiel de la Conférence. | UN | ونأمل أن يسجل هذا البيان وتسجل هذه التحفظات في التقرير الرسمي للمؤتمر. |
Nous espérons voir cette déclaration et les réserves qu'elle contient figurer dans le rapport officiel de la Conférence. | UN | ونأمل أن يسجل هذا البيان وتسجل هذه التحفظات في التقرير الرسمي للمؤتمر. |
Il sera publié en temps utile dans le rapport officiel du groupe de travail. | UN | وفي الوقت المناسب، سيظهر في التقرير الرسمي للفريق العامل. |
L'État partie ajoute que l'auteur n'a apporté aucune preuve objective que les informations contenues dans le rapport officiel n'étaient pas fiables. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي دليل موضوعي يثبت أن المعلومات الواردة في التقرير الرسمي غير موثوقة. |
3. Le Représentant de l'Égypte a demandé que sa déclaration relative au projet de résolution E/CN.9/2004/L.6 soit dûment incluse dans le rapport officiel de la Commission. | UN | 3 - وطلب ممثل مصر أن يتم على النحو الواجب عكس بيانه بشأن مشروع القرار E/CN.9/2004/L.6 في التقرير الرسمي للجنة. |
Le représentant d'El Salvador a demandé que sa déclaration sur le projet de résolution E/CN.9/2005/L.4 soit consignée dans le rapport officiel de la Commission. | UN | 5 - وطلب ممثل السلفادور إدراج بيانه بشأن مشروع القرار E/CN.9/2005/L.4 في التقرير الرسمي للجنة. |
L'observatrice du Costa Rica a demandé que sa déclaration sur le projet de résolution E/CN/9/2005/L.4 soit dûment consignée dans le rapport officiel de la Commission. | UN | 6 - وطلبت ممثلة كوستاريكا أن يدرج بيانها بشأن مشروع القرار E/CN.9/2005/L.4، حسب الأصول، في التقرير الرسمي للجنة. |
Le représentant du Nicaragua a demandé que la déclaration qu'il a prononcée pour expliquer sa position sur le projet de résolution E/CN.9/2005/L.4 soit consignée dans le rapport officiel de la trente-huitième session de la Commission. | UN | 2 - وطلب ممثل نيكاراغوا أن يدرج بيان موقفه بشأن مشروع القرار E/CN.9/2005/L.4 في التقرير الرسمي للدورة الثامنة والثلاثين للجنة. |
< < des mesures appropriées ont été prises immédiatement après l'attaque et continuent d'être prises, dans le cadre de la loi en vigueur, en ce qui concerne les groupes extrémistes susceptibles de commettre des actes criminels de cette nature, indiqués dans le rapport officiel concernant cet incident. | UN | اتخذت التدابير المناسبة عقب الهجوم مباشرة، ولا يزال يجري اتخاذها، في حدود الإطار القانوني القائم، فيما يتعلق بالجماعات المتطرفة التي يعتقد أنها يمكن أن ترتكب ذلك النوع من الأعمال الإجرامية المشار إليها في التقرير الرسمي عن هذه الحادثة. |
Une victime peut se faire connaître en tant que partie lésée même pendant la phase préliminaire de la procédure; quand la partie lésée annonce qu'elle va demander une indemnisation ou qu'elle souhaite être informée du déroulement de la procédure, il faut en faire état dans le rapport officiel. | UN | ويمكن لضحية من الضحايا أن تسجل نفسها باعتبارها طرفاً متضرراً حتى في أثناء المرحلة الأولية للإجراءات. وعندما يشير طرف من الأطراف المتضررة إلى أنه سيطالب بتعويض ما أو يرغب في الاطلاع على ما تحرزه الإجراءات من تقدم، فلا بد من ذكر ذلك في التقرير الرسمي. |
Le Président du Conseil d'administration a indiqué que les observations concernant les esquisses de programme de pays seraient communiquées aux pays évoqués et apparaîtraient dans le rapport officiel sur les travaux de sa session annuelle. | UN | 87 - وقال رئيس المجلس التنفيذي إن التعليقات على مخططات البرامج، كل منها على حدة، ستُحال إلى البلدان المعنية وستورد أيضا في التقرير الرسمي للدورة السنوية. |
* Les résultats figurent dans le rapport officiel sur les travaux de la Réunion, qui pourra bientôt être consulté sur le site du Centre d'échange du Programme d'action mondial < http://www/gpa.unep.org/ > . | UN | * ترد النتائج في التقرير الرسمي عن الاجتماع، الذي سيُعرض خلال فترة وجيزة في آلية تبادل المعلومات الخاصة ببرنامج العمل العالمي في الموقع التالي: http://www.gpa.unep.org/. |
La Conférence a pris note de la déclaration des parlementaires (décision 21/COP.3), qui a été incorporée dans le rapport officiel de la Conférence des Parties sur sa troisième session (ICCD/COP(3)/20). | UN | وأحيط المؤتمر علماً بالإعلان الذي أصدره البرلمانيون (المقرر 21/م أ-3) والذي أدرج في التقرير الرسمي للدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف (ICCD/COP(3)/20). |
Le Groupe demande que soit joint au rapport officiel de la présente réunion du Conseil d'administration un résumé reflétant la profondeur des débats de mardi. | UN | 161 - السيد الرئيس، تود المجموعة أيضا أن تطلب أيضا التفضل بإدراج موجز في التقرير الرسمي عن هذا الاجتماع للمجلس التنفيذي يعكس عمق المناقشة التي جرت خلال جلسة الإحاطة المعقودة يوم الثلاثاء. |
La demande adressée à ces organisations précisait formellement qu'en contribuant au rapport officiel destiné au Comité des droits des personnes handicapées pour le compte de la République tchèque, elles ne renonçaient pas à leur droit de soumettre leur propre < < contre-rapport > > d'évaluation des mesures prises pour donner effet à la Convention. | UN | ويرد صراحة في الطلب الموجه إلى هذه المنظمات أن مساهمتها في التقرير الرسمي المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة باسم الجمهورية التشيكية، لا تسقط حقها في تقديم " تقارير موازية " تقيّم التدابير المتخذة لإعمال هذه الاتفاقية الدولية. |
Une partie importante de ce montant était étayée par le rapport officiel du PNUD sur le compte de compensation des services, qui est considéré par cet organisme et par le HCR comme une base documentaire valable. | UN | وبالنسبة لجزء كبير من هذا المبلغ، تمثل المستند الداعم في التقرير الرسمي لحساب المقاصة الخاص بالخدمات الصادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي يعتبره البرنامج الإنمائي والمفوضية أساساً مستندياً صحيحاً. |