"في التقرير المقدم إلى" - Translation from Arabic to French

    • dans le rapport présenté à
        
    • dans le rapport au
        
    • dans le rapport soumis à
        
    • dans le rapport présenté au
        
    • dans le rapport à
        
    • dans le rapport du
        
    • dans le rapport soumis au
        
    • du rapport à
        
    • a été informée à
        
    Lorsqu'un gouvernement répondait, il importait d'inclure dans le rapport présenté à la Commission un chapitre rendant compte de la suite donnée aux recommandations. UN وعندما ترد حكومة ما، فإنه من الأهمية بمكان إدراج فصل في التقرير المقدم إلى اللجنة للوقوف على أي تنفيذ للتوصيات.
    Le résultat de ces missions est présenté par le menu dans le rapport présenté à l'Assemblée générale, et les rapports sur les visites en Sierra Leone et en Guinée ainsi qu'en Colombie sont reproduits en annexe au présent document. UN وترد نتائج هذه البعثات مفصلةً في التقرير المقدم إلى الجمعية العامة. ويرد رفقَ هذا التقرير التقريران المتعلقان بزيارة سيراليون وغينيا وبزيارة كولومبيا.
    1. Les dispositions législatives applicables en la matière sont indiquées dans le rapport au Comité contre le terrorisme. Il s'agit des dispositions suivantes : UN 1 - ترد أدناه قائمة بالأحكام التشريعية القائمة ذات الصلة التي ذكرت في التقرير المقدم إلى لجنة مكافحة الإرهاب وهي:
    Les résultats du processus de réexamen sont inclus dans le rapport soumis à l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وتُدرج نتائج عملية الاستعراض في التقرير المقدم إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Ces mesures ont été décrites dans leurs grandes lignes dans le rapport présenté au Conseil économique et social en 2003, auquel il faut ajouter les informations supplémentaires figurant dans le présent rapport. UN وقد ورد موجز للتدابير التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة في التقرير المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2003، وأكملت بمعلومات إضافية واردة في هذا التقرير.
    Il en sera rendu compte dans le rapport à la Conférence des Parties à sa cinquième session. UN سيرد هذا في التقرير المقدم إلى الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف.
    Une délégation a signalé une disparité entre le taux global de conformité donné dans le rapport (52 %) et le chiffre figurant dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes (80 %). UN وأشار أحد الوفود إلى التباين بين معدل الامتثال اﻹجمالي الوارد في التقرير )٥٢ في المائة( والرقم الوارد في التقرير المقدم إلى مجلس مراجعي الحسابات )٨٠ في المائة(.
    Nous apprécions vivement l'appui qui a été apporté; les noms de nos bienfaiteurs figurent dans le rapport présenté à la session extraordinaire dont je viens de parler. UN ونعرب عن امتناننا لما تلقيناه من دعم؛ وترد أسماء المتبرعين لنا في التقرير المقدم إلى الدورة الاستثنائية والذي اشرت إليه قبل قليل.
    8. Les participants à la réunion de Genève ont révisé le tableau des indicateurs de mise en oeuvre figurant dans le rapport présenté à la neuvième session du Comité. UN ٨- استعرض المشتركون في اجتماع جنيف مصفوفة مؤشرات التنفيذ التي وردت في التقرير المقدم إلى الدورة التاسعة للجنة.
    Dans le domaine de l'assistance, les recommandations formulées dans le rapport présenté à la Commission découlent de l'évaluation antérieure et comportent des appréciations globales dont le détail et le mode d'exécution pratique peuvent éventuellement faire l'objet d'une coopération technique, pour laquelle la décision tiendra certainement compte des opinions fondées de la MINUGUA et de l'expert. UN وفي مجال المساعدة، فإن التوصيات الواردة في التقرير المقدم إلى اللجنة تنبع من التقييم السابق وتتضمن تقديرات شاملة يمكن أن تكون درجة تفصيلها وطريقة تنفيذها عملياً موضع تعاون تقني يجب، بكل تأكيد، أن تسهم في تقريره اﻵراء المعللة للبعثة وللخبيرة.
    68. Aux termes de l'information reçue, le Gouvernement fait savoir que les pratiques traditionnelles telles qu'elles figurent dans le rapport présenté à la quarante—neuvième session de la Commission des droits de l'homme n'existent pas au Mexique. UN ٨٦- أفادت الحكومة، وفقا للمعلومات التي وردت، بأن الممارسات التقليدية كما وردت في التقرير المقدم إلى الدورة التاسعة واﻷربعين للجنة حقوق اﻹنسان ليس لها وجود في المكسيك.
    Le Comité a répondu favorablement à leur demande et, les 10 et 11 août 1998, le Comité a entendu les représentants de 29 organisations, comme il est indiqué en détail dans le rapport présenté à l'Assemblée. UN وقبلت اللجنــة هذا الطلب. واستمعت اللجنــة، فــي يومــي ١٠ و ١١ آب/ أغسطس ١٩٩٨، إلى ممثلي ٢٩ منظمة، على النحو المبين في التقرير المقدم إلى الجمعية العامة.
    Un rapport semestriel présentant de manière résumée les activités engagées est soumis au Secrétaire général et repris succinctement dans le rapport au Conseil sur le programme de travail et budget. UN يقدَّم تقرير موجز عن الأنشطة المنفَّذة في فترة الأشهر الستة إلى الأمين العام ثم يُدرج ملخصه في التقرير المقدم إلى المجلس بشأن برنامج العمل والميزانية.
    Un rapport semestriel présentant de manière résumée les activités engagées est soumis au Secrétaire général et repris succinctement dans le rapport au Conseil sur le programme de travail et budget. UN يقدَّم تقرير موجز عن الأنشطة المنفَّذة في فترة الأشهر الستة إلى الأمين العام ثم يُدرج ملخصه في التقرير المقدم إلى المجلس بشأن برنامج العمل والميزانية.
    288. Le Congo a formé l'espoir que les conclusions du Groupe de travail soient reflétées de manière complète et fidèle dans le rapport soumis à l'adoption du Conseil. UN 288- وأعرب الكونغو عن رغبته في أن تُدرَج استنتاجات الفريق العامل على نحو شامل ودقيق في التقرير المقدم إلى المجلس لاعتماده.
    Des informations sur les activités menées par le Bureau du HCDH au Cambodge de janvier 2003 à juin 2003 figurent dans le rapport soumis à l'Assemblée générale à sa cinquantehuitième session (A/58/268). UN وترد المعلومات بشأن عمل مكتب المفوضية في كمبوديا للفترة من كانون الثاني/يناير 2003 إلى حزيران/يونيه 2003 في التقرير المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين (A/58/268).
    Les recommandations contenues dans le rapport présenté au Conseil de sécurité en septembre dernier conserve son entière validité et les résolutions adoptées par le Conseil représentent des progrès importants dans ce sens. UN والتوصيات الواردة في التقرير المقدم إلى مجلس الأمن في أيلول/سبتمبر لا يزال صالحا تماما، والقرارات التي صدرت عن المجلس تمثل خطوات واسعة هامة في هذا الاتجاه.
    Ainsi, dans le rapport présenté au Secrétaire général par la Mission préparatoire chargée d'établir les faits au Burundi, composée des Ambassadeurs Martin Huslid et Siméon Aké, on peut lire ce qui suit : UN وهكذا، فقد ورد في التقرير المقدم إلى اﻷمين العام من البعثة التحضيرية المكلفة بتقصي الحقائق في بوروندي والمكونة من السفيرين مارتن هوسليد وسيميون آلية، ما يلي:
    Les réponses contenues dans le présent rapport ont été reçues après la date limite fixée aux fins d'inclusion dans le rapport à l’Assemblée générale. UN وقد وردت الردود التي تتجلى في هذا التقرير بعد إنتهاء أجل إدراجها في التقرير المقدم إلى الجميعة العامة.
    Une délégation a signalé une disparité entre le taux global de conformité donné dans le rapport (52 %) et le chiffre figurant dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes (80 %). UN وأشار أحد الوفود إلى التباين بين معدل الامتثال اﻹجمالي الوارد في التقرير )٥٢ في المائة( والرقم الوارد في التقرير المقدم إلى مجلس مراجعي الحسابات )٨٠ في المائة(.
    Le fait que les missions d'audit prévues aient accusé des retards ou n'aient pas été exécutées n'a guère permis au Comité mixte de s'appuyer entièrement sur les résultats de l'audit interne, qui traduisaient les difficultés du Bureau à mettre en œuvre son plan de travail, comme admis dans le rapport soumis au Comité d'audit de la Caisse. UN 164 - وقلل هذا التأخير في إنجاز المهام المقررة أو عدم إنجازها في ذلك الوقت من مدى اعتماد المجلس علي العمل الذي تغطيه المراجعة الداخلية حيث أنها تعكس القيود على قدرة مكتب خدمات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بخطة عمله علي النحو الذي جرى الإقرار به في التقرير المقدم إلى لجنة مراجعة الحسابات.
    2. Prend note du rapport publié sous la cote DP/2005/7 et renvoie l'examen du rapport à la session annuelle de 2005 du Conseil d'administration. UN 2 - يحيط علما بالتقرير الوارد في الوثيقة (DP/2005/7) ويرجئ النظر مرة أخرى في التقرير المقدم إلى الدورة السنوية للمجلس التنفيذي لعام 2005.
    Comme l'Assemblée générale en a été informée à sa soixante-septième session, la rénovation des bâtiments de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld et de l'annexe sud demeure en suspens pour des raisons de sécurité. UN ١٢ - ولا يزال تجديد مبنى مكتبة داغ همرشولد ومبنى الملحق الجنوبي متوقفا بسبب الشواغل الأمنية، كما ورد في التقرير المقدم إلى الجمعية العامة خلال دورتها السابعة والستين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more