"في التقرير عن" - Translation from Arabic to French

    • dans le rapport sur
        
    • dans le rapport de
        
    • dans son rapport sur
        
    • du rapport sur
        
    • dans le rapport d'
        
    • dans le rapport concernant
        
    • dans le rapport intitulé
        
    • par le rapport sur
        
    • dans le rapport des
        
    • dans le rapport au sujet
        
    Cet aspect de son rôle a été mis en évidence dans le rapport sur les résultats du séminaire récemment tenu à Majuro (Îles Marshall). UN وقد انعكس هذا الجانب من دوره في التقرير عن نتائج الحلقة الدراسية التي عقدت أخيرا في ماجورو بجزر مارشال.
    La prime de risque et autres indemnités constituent des dépenses obligatoires qui doivent figurer dans le rapport sur l'exécution du budget. UN فمنحة الخطر وغيرها من التعويضات تشكل نفقات الزامية يجب أن ترد في التقرير عن أداء الميزانية.
    :: Appui au Gouvernement pour la publication et le suivi des recommandations figurant dans le rapport sur les consultations nationales UN :: تقديم الدعم للحكومة لنشر ومتابعة التوصيات الواردة في التقرير عن المشاورات الوطنية
    Il pourrait décider de faire figurer les résultats de cette réunion dans le rapport de sa session de fond. UN وقد تُدرج اللجنة الخاصة نتائج هذا الاجتماع في التقرير عن دورته الموضوعية.
    4. Prie également le Secrétaire général d'inclure dans son rapport sur l'exécution du budget de 1997 les informations qu'elle a demandées au paragraphe 7 de sa résolution 51/214 B du 13 juin 1997; UN ٤ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يدرج في التقرير عن أداء الميزانية لعام ١٩٩٧ المعلومات المطلوبة في الفقرة ٧ من قرار الجمعية العامة ٥١/٢١٤ باء المؤرخ ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧؛
    Examen du rapport sur les relations entre le secrétariat et le pays hôte UN النظر في التقرير عن العلاقات بين الأمانة والبلد المضيف
    En application du paragraphe 4 de la section IX, les pays ne seront plus regroupés par grandes régions géographiques dans le rapport sur la composition du Secrétariat. UN ووفقا للفقرة ٤ من الفرع التاسع، فإن البلدان لن تجمع حسب المناطق الجغرافية الكبرى في التقرير عن تركيب اﻷمانة العامة.
    Les résultats de cette évaluation ont été publiés dans le rapport sur la transition 2005 et seront exposés en détail dans l'édition du printemps 2006 de la publication intitulée " Le droit en transition " . UN وقد نُشرت النتائج في التقرير عن التطورات في القوانين المصرفية في البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية
    Des renseignements seront fournis à ce sujet dans le rapport sur les résultats des consultations. UN وستدرج المعلومات المتعلقة بهذا التقدم في التقرير عن المشاورات.
    Toutefois, il note l'insuffisance des informations fournies dans le rapport sur la mise en œuvre concrète de la Convention. UN إلا أنها تلاحظ عدم تقديم معلومات كافية في التقرير عن التنفيذ العملي للاتفاقية.
    Il a jugé préférable de saisir la Commission et espère que celle-ci tiendra compte des propositions figurant dans le rapport sur la Commission mixte. UN وقد فضَّلت الأمانة العامة الاتصال باللجنة الخامسة ورجت أن تُراعي المقترحات الواردة في التقرير عن اللجنة المختلطة.
    Toutefois, comme indiqué à maintes reprises dans le rapport sur les travaux de la quarante-septième session, le secrétariat et la CNUDCI en général doivent faire face à de nombreuses demandes. UN ولكن، كما تكرر ذكره في التقرير عن الدورة السابعة والأربعين، هناك العديد من المطالب المتعلقة بالأمانة وباللجنة عموما.
    - Variations proposées dans le rapport sur l'esquisse budgétaire; UN - التغييرات التي ترد في التقرير عن مخطط الميزانية
    Leurs principales recommandations, qui sont incluses dans le rapport sur les travaux de l'Atelier, peuvent être résumées comme suit : UN ويمكن إيجاز توصيات المشاركين الرئيسية المدرجة في التقرير عن حلقة العمل فيما يلي:
    :: Faire figurer dans le rapport sur l'état des peuples autochtones du monde les données découlant des discussions et des travaux consacrés aux indicateurs. UN :: إدراج البيانات والمناقشات المنبثقة عن العمل بشأن المؤشرات في التقرير عن حالة الشعوب الأصلية في العالم
    Enfin, en ce qui concerne l'article 8, il n'y a pas assez d'information dans le rapport sur la présence de femmes dans les missions diplomatiques. UN وأخيرا، فيما يتعلق بالمادة 8، ليست هناك معلومات كافية في التقرير عن تمثيل المرأة في البعثات الدبلوماسية.
    Les informations contenues dans le rapport sur la situation dans ce pays sont néanmoins justes et à jour car, depuis que le rapport a été établi, la même situation tragique qu’il décrit s’est maintenue. UN والمعلومات الواردة في التقرير عن أحداث وقعت في أفغانستان هي مع ذلك دقيقة ومستكملة ﻷنه منذ صياغة التقرير، فإن نفس الحالة المحزنة التي يصفها قد استمرت كما هي.
    Les experts souhaiteront peut-être adopter des conclusions et recommandations à inclure dans le rapport de leur réunion. UN من المتوقَّع أن يعتمد الخبراء استنتاجات وتوصيات لإدراجها في التقرير عن أعمال اجتماعهم.
    4. Prie également le Secrétaire général d'inclure dans son rapport sur l'exécution du budget de 1997 les informations qu'elle a demandées au paragraphe 13 de sa résolution 51/215 B du 13 juin 1997; UN ٤ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يدرج في التقرير عن أداء الميزانية لعام ١٩٩٧ المعلومات المطلوبة في الفقرة ١٣ من قرار الجمعية العامة ٥١/٢١٥ باء المؤرخ ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧؛
    10. Examen du rapport sur l'état du Fonds d'assistance. UN 10 - النظر في التقرير عن حالة صندوق تقديم المساعدة.
    Il a déjà commencé à incorporer nombre de recommandations contenues dans le rapport d'évaluation. UN وقد شرع الصندوق في العمل بالعديد من التوصيات الواردة في التقرير عن التقييم المضطلع به.
    Le Mexique a recommandé que ses pratiques soient signalées dans le rapport concernant l'examen de Tuvalu en tant que bonnes pratiques dans le domaine des droits de l'homme. UN وأوصت المكسيك بإبراز هذه الخصائص في التقرير عن استعراض حالة الدولة باعتبارها ممارسات جيدة في مجال حقوق الإنسان.
    Les principaux aspects des activités qui ont eu lieu en 1997 ont été signalés dans le rapport intitulé " Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, 1995—2004, et activités d'information dans le domaine des droits de l'homme " (A/53/313). UN وقد أُلقي الضوء على أنشطة عام 1997 في التقرير عن عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، 1995-2004 والأنشطة الإعلامية في مجال حقوق الإنسان (A/53/313).
    Selon les statistiques récentes établies par le rapport sur l'analyse de la pauvreté au Bhoutan d'août 2004, 31,7 % de la population totale se trouve en dessous du seuil de pauvreté. UN وتكشف الإحصاءات الأخيرة الواردة في التقرير عن تحليل الفقر في بوتان الصادر في آب/ أغسطس 2004 أن 31.7 في المائة من مجموع السكان هم تحت خط الفقر الوطني.
    On chercherait vainement dans le rapport des preuves pouvant accréditer les accusations portées contre Cuba et il n'existe aucun élément pouvant même justifier l'existence du Rapporteur spécial. UN وقال إنه بحث دون جدوى في التقرير عن أدلة يمكن أن تدعم الاتهامات الموجهة ضد كوبا فلم يجد أي عنصر يبرر وجود المقرر الخاص نفسه.
    Les faits et commentaires relatifs aux observations qui ont été faites dans le rapport au sujet du bataillon bangladais sont reproduits en annexe à la présente lettre. UN ويتضمن مرفق هذه الرسالة الوقائع والتعليقات فيما يتعلق بالملاحظات التي أبديت في التقرير عن الكتيبة البنغلاديشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more