"في التقرير نفسه" - Translation from Arabic to French

    • dans le même rapport
        
    • dans ce même rapport
        
    • du même rapport
        
    • dans le rapport même
        
    • dans un même rapport
        
    • dans le rapport lui-même
        
    dans le même rapport, il a présenté une mise à jour de son étude thématique sur la question des industries extractives. UN وقدم في التقرير نفسه أيضا معلومات مستكملة عن دراسته المواضيعية الجارية بشأن مسألة الصناعات الاستخراجية.
    dans le même rapport, le Comité a recommandé de procéder à un examen détaillé des ratios standard et du manuel correspondant. UN وقد أوصت اللجنة في التقرير نفسه بإجراء استعراض شامل لنسب التكاليف القياسية وللدليل المتعلق بها.
    dans le même rapport, le Comité consultatif ajoute toutefois ce qui suit : UN ومن ناحية أخرى فقد خلصت اللجنة الاستشارية في التقرير نفسه إلى ما يلي:
    dans ce même rapport, le Secrétaire général a également noté que le droit international et les stratégies et directives existantes offraient un cadre solide pour aborder la problématique hommes-femmes dans le contexte des conflits armés et au lendemain de ceux-ci. UN وأشار الأمين العام أيضا في التقرير نفسه إلى أن القانون الدولي والاستراتيجيات والمبادئ التوجيهية الحالية توفر إطارا قويا لمعالجة المنظورات الجنسانية في سياق النزاع المسلح وعواقبه.
    Au terme du même rapport: UN وذكر في التقرير نفسه:
    dans le rapport même, il était indiqué qu'effectuer une analyse coût-avantages rigoureuse était souvent malaisé, voire impossible, en raison de la difficulté qu'il y avait à quantifier avec précision les avantages écologiques. UN فقد لوحظ في التقرير نفسه أنه كثيراً ما يكون من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، اجراء تحليل دقيق للمنافع بالمقارنة بالتكاليف بسبب صعوبة التحديد الكمي للمنافع البيئية تحديدا دقيقاً.
    Ces deux sujets étant étroitement liés, le secrétariat a décidé de les traiter dans un même rapport. UN ونظرا للترابط بين الموضوعين، قررت اﻷمانة إدراجهما في التقرير نفسه.
    Mme Abaka, faisant observer que le changement de Gouvernement au Belize semble avoir marqué le début d'une ère plus prometteuse pour les femmes, dit que la présentation de la délégation compense l'insuffisance des informations fournies dans le rapport lui-même. UN 35 - السيدة أباكا: لاحظت أن التغيير في الحكومة في بليز يبدو وكأنه يؤذن بحلول عهد أكثر أملاً للمرأة، وقالت إن العرض الذي قدمه الوفد قد عوّض عن قلة المعلومات في التقرير نفسه.
    Cette opinion est partagée par l'Organisation mondiale de la Santé et par l'Agence internationale de l'énergie atomique dans le même rapport. UN ويشاطر ذلك الرأي في التقرير نفسه منظمة الصحة العالمية والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    dans le même rapport, le Comité a signalé un taux d'application de ses recommandations antérieures de 55 %, soit une augmentation de 10 % par rapport au taux de 45 % enregistré au cours de l'année précédente. UN وأبلغ المجلس في التقرير نفسه بأن معدل تنفيذ توصياته المتبقية من فترات سابقة قد وصل إلى 55 في المائة، أي بزيادة قدرها 10 في المائة مقارنة بمعدل السنة السابقة الذي كان قد بلغ 45 في المائة.
    dans le même rapport, il est indiqué que le Guyana a déjà atteint l'objectif de réduire le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans des deux tiers d'ici à 2015, et que le pays vise à améliorer encore ses résultats en matière de réduction de la mortalité de l'enfant. UN ويرد في التقرير نفسه أن غيانا حققت بالفعل الهدف المتمثل في تخفيض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة بمقدار الثلثين بحلول عام 2015، وإنها تهدف إلى تحقيق المزيد من التحسن في سجل تخفيض وفيات الأطفال.
    dans le même rapport, le Secrétaire général avait également recommandé qu'à compter du 1er avril 1993, toutes les activités de la FORPRONU soient incorporées au budget de l'ONU pour la période des trois mois. UN وأوصى اﻷمين العام أيضا في التقرير نفسه بإدراج كل أنشطة قوة اﻷمم المتحدة للحماية منذ ١ نيسان/ابريل ١٩٩٣ في ميزانية اﻷمم المتحدة لفترة ثلاثة أشهر.
    137. dans le même rapport à la Commission (par. 543), le Rapporteur spécial fait état de renseignements émanant du Gouvernement sri—lankais. UN ٧٣١- وترد المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص من حكومة سري لانكا في التقرير نفسه المقدم إلى اللجنة )الفقرة ٣٤٥(.
    18. dans le même rapport, l'AIEA a également signalé que rien n'indiquait la présence de contradictions appréciables entre le tableau techniquement cohérent du programme clandestin d'armement nucléaire et les informations contenues dans l'" état définitif et complet " de l'Iraq. UN ١٨ - وأفادت الوكالة كذلك في التقرير نفسه بأنه لا توجد أي مؤشرات على وجود تباينات كبيرة بين الصورة المتساوقة تقنيا التي تكونت عن برنامج العراق السري لﻷسلحة النووية والمعلومات الواردة في " البيان التام النهائي الكامل " الصادر عن العراق.
    Il est également indiqué dans le même rapport qu’à partir de juillet 1999, la Mission portera de 25 à 30 le nombre des membres de la Commission d’identification. UN ويشار أيضا في التقرير نفسه إلى أنه اعتبارا من تموز/يوليه ١٩٩٩ فصاعدا ستقوم البعثة بزيادة عدد أعضاء لجنة تحديد الهوية من ٢٥ إلى ٣٠ عضوا.
    Il est noté dans le même rapport que des enfants ont aussi été vus avec l'ALS/Minni Minnawi (ALS/MM), l'ALS/AW et le MJE en 2009. UN وجرت الإشارة في التقرير نفسه إلى أنه لوحظ وجود أطفال في صفوف جيش تحرير السودان/فصيل ميني ميناوي، وجيش تحرير السودان/فصيل عبد الواحد، وحركة العدل والمساواة، خلال عام 2009.
    dans le même rapport, le Secrétaire général examine la question de l'introduction d'une démarche tenant compte des sexospécificités dans la mise en oeuvre des engagements mondiaux à l'échelle nationale moyennant des instruments de planification et de communication qui ne prennent pas toujours cette question en considération. UN 6 - وواصلت قائلة إن الأمين العام أشار في التقرير نفسه إلى ضرورة إدماج المنظورات الجنسانية في تنفيذ الالتزامات العالمية على الصعيد الوطني باستخدام أدوات تخطيط واتصال يراعى فيها دائما هذا الجانب.
    dans ce même rapport, il avait exprimé son intention d'appuyer efficacement les dispositifs nationaux et régionaux de lutte contre la criminalité transnationale et de créer les organismes adéquats de lutte contre la corruption à même de soutenir une telle action. UN وذكر الأمين العام في التقرير نفسه أنه يعتزم توفير دعم فعال للقدرة الوطنية والإقليمية على مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، وإنشاء هيئات مختصة بمكافحة الفساد دعماً لتك الجهود.
    dans ce même rapport, le Secrétaire général se propose aussi de réduire notablement les coûts administratifs de l'Organisation (par. 57). UN كذلك يقترح اﻷمين العام في التقرير نفسه إجراء تخفيض كبير في التكاليف اﻹدارية للمنظمات )الفقرة ٥٧(.
    Le Comité avait recommandé dans ce même rapport que le Tribunal pénal international pour le Rwanda respecte la règle exigeant d'indiquer quels sont les cadres responsables de l'application de ces recommandations. UN 11 - أوصى المجلس أيضا في التقرير نفسه بأن تمتثل المحكمة الدولية لرواندا لشرط تحديد هوية الموظفين المسؤولين عن تنفيذ التوصيات.
    Au terme du même rapport: UN وذكر في التقرير نفسه:
    C'est donc là une lacune énorme dans le rapport même. UN ومن ثم فهذه ثغرة هائلة في التقرير نفسه.
    La raison d'être de l'inclusion, dans un même rapport, de la politique nationale sur le plan des droits de l'homme et des activités internationales est le souhait de souligner le caractère indivisible et interactif des droits de l'homme. UN والهدف من إدراج السياسة الوطنية لحقوق الإنسان والأنشطة الدولية في التقرير نفسه هو التشديد على حقوق الإنسان غير القابلة للتجزئة وعلى طابعها التفاعلي.
    L'Avocat général des armées a établi qu'aucun élément ne venait appuyer cette allégation, ni dans le rapport lui-même, ni dans le témoignage de Rashad Hamada, qui avait quitté les lieux avant l'incident après avoir été averti par les FDI. UN وثبت للمدعي العام العسكري بأن الادعاء لم يرد بشأنه أي سند في التقرير نفسه ولا في الشهادة التي أدلى بها لبعثة تقصي الحقائق رشاد حمادة الذي غادر المنطقة قبل الحادث استجابة للإنذارات المبكرة الموجهة من قوات الدفاع الإسرائيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more