"في التقليل إلى" - Translation from Arabic to French

    • pour limiter
        
    • à réduire au
        
    • de réduire au
        
    • pour réduire au
        
    Parmi les mesures d'adaptation envisagées, la modification génétique, qui exigeait un investissement de 1 milliard de reais par an dans la recherche, a été jugée très efficace pour limiter au minimum les incidences. UN ومن بين تدابير التكيف التي نُظِر فيها، حُدِّد تعديل الخصائص الوراثية باعتباره فعّالاً للغاية في التقليل إلى أدنى درجة من الآثار، ويتطلب مليار ريال برازيلي سنوياً من الاستثمارات في مجال البحوث.
    Le SousComité est convenu que les travaux de recherche sur les débris spatiaux devraient être poursuivis et que les États Membres devraient en communiquer à toutes les parties intéressées les résultats, notamment s'agissant des pratiques qui s'étaient révélées efficaces pour limiter la création de débris spatiaux. UN وقد اتفقت أيضاً اللجنة الفرعية على وجوب مواصلة الأبحاث بشأن الحطام الفضائي، وعلى أن تتيح الدول الأعضاء لجميع الأطراف المهتمة نتائج تلك البحوث، بما في ذلك المعلومات عن الممارسات التي ثبتت فعاليتها في التقليل إلى أدنى حد من تكوّن الحطام الفضائي.
    Le Sous-Comité est convenu que les recherches sur les débris spatiaux devraient être poursuivies et que les États Membres devraient communiquer à toutes les parties intéressées les résultats de ces recherches, notamment des informations sur les pratiques qui s'étaient révélées efficaces pour limiter la production de débris spatiaux. UN واتفقت اللجنة الفرعية على ضرورة مواصلة بحوث وطنية بشأن الحطام الفضائي وعلى أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتيح لجميع الأطراف المهتمة نتائج تلك البحوث، بما فيها المعلومات عن الممارسات التي ثبتت فاعليتها في التقليل إلى أدنى حد من تكوّن الحطام الفضائي.
    La transparence, la responsabilisation, la participation et des mécanismes de supervision internes et internationaux aideraient à réduire au minimum les détournements de fonds. UN ومن شأن الشفافية، والمساءلة، والمشاركة، وآليات الاشراف المحلية والدولية أن تساعد في التقليل إلى الحد اﻷدنى من إساءة استخدام اﻷموال.
    Promouvoir le tourisme à l'échelle nationale et régionale pourrait aussi contribuer énormément à réduire au minimum l'impact de la récession mondiale sur le secteur du tourisme dans les PMA d'Afrique. UN كما أن تعزيز السياحة الداخلية والإقليمية قد يكون مهماً في التقليل إلى الحد الأدنى تأثيرات التقلبات العالمية على قطاع السياحة في البلدان الأفريقية الأقل نمواً.
    L'objectif du Plan de mise en œuvre de Johannesburg de réduire au minimum d'ici à 2020 les effets néfastes graves de la production de produits chimiques sur la santé des êtres humains et sur l'environnement revêtait donc une signification particulière pour la région. UN ولذلك، فإن هدف خطة جوهانسبرغ التنفيذية المتمثل في التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة لإنتاج المواد الكيميائية على صحة الإنسان والبيئة بحلول عام 2020 له أهمية خاصة بالنسبة للمنطقة.
    Prenant note de la nécessité de disposer d'un savoir-faire technique pour réduire au minimum les problèmes radiologiques, sanitaires, socioéconomiques, psychologiques et environnementaux dans la région de Semipalatinsk et en atténuer les effets, UN وإذ تحيط علما بضرورة الحصول على الدراية الفنية في التقليل إلى أدنى حد من المشاكل الإشعاعية والصحية والاجتماعية والاقتصادية والنفسية والبيئية في منطقة سيميبالاتينسك والتخفيف من حدتها،
    Le Sous-Comité est convenu que les recherches sur les débris spatiaux devraient être poursuivies et que les États Membres devraient communiquer à toutes les parties intéressées les résultats de ces recherches, notamment des informations sur les pratiques qui s'étaient révélées efficaces pour limiter la production de débris spatiaux. UN وقد اتفقت اللجنة الفرعية على أنه ينبغي مواصلة البحوث بشأن الحطام الفضائي، وعلى أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتيح لكل الأطراف المهتمة نتائج تلك البحوث، بما في ذلك المعلومات عن الممارسات التي ثبتت فعاليتها في التقليل إلى أدنى حد من تكوّن الحطام الفضائي.
    Le Sous-Comité est convenu que les recherches sur les débris spatiaux devraient être poursuivies et que les États Membres devraient communiquer à toutes les parties intéressées les résultats de ces recherches, notamment des informations sur les pratiques qui s'étaient révélées efficaces pour limiter la production de débris spatiaux. UN وقد اتفقت اللجنة الفرعية على أنه ينبغي مواصلة البحوث بشأن الحطام الفضائي، وعلى أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتيح لكل الأطراف المهتمة نتائج تلك البحوث، بما في ذلك المعلومات عن الممارسات التي ثبتت فعاليتها في التقليل إلى أدنى من إحداث حطام فضائي.
    2. À sa quarante-cinquième session, le Sous-Comité est convenu que les recherches sur les débris spatiaux devraient être poursuivies et que les États Membres devraient communiquer à toutes les parties intéressées les résultats de ces recherches, notamment des informations sur les pratiques qui s'étaient révélées efficaces pour limiter la production de débris spatiaux (A/AC.105/911, par. 91). UN 2- واتفقت اللجنة الفرعية، في دورتها الخامسة والأربعين، على أن تستمر البحوث المتعلقة بالحطام الفضائي وعلى أن تتيح الدول الأعضاء لجميع الأطراف المهتمة نتائج تلك البحوث، بما فيها المعلومات عن الممارسات التي أثبتت فاعليتها في التقليل إلى الحد الأدنى من تكوّن الحطام الفضائي (A/AC.105/911، الفقرة 91).
    2. À sa quarante-quatrième session, le Sous-Comité scientifique et technique est convenu que les recherches sur les débris spatiaux devraient être poursuivies et que les États Membres devraient communiquer à toutes les parties intéressées les résultats de ces recherches, notamment des informations sur les pratiques qui s'étaient révélées efficaces pour limiter la production de débris spatiaux (A/AC.105/890, par. 83). UN 2- واتفقت اللجنة الفرعية العلمية والتقنية، في دورتها الرابعة والأربعين، على أن تستمر البحوث المتعلقة بالحطام الفضائي وعلى أن تتيح الدول الأعضاء لجميع الأطراف المهتمة نتائج تلك البحوث، بما فيها المعلومات عن الممارسات التي أثبتت فاعليتها في التقليل إلى الحد الأدنى من تكوّن الحطام الفضائي (A/AC.105/890، الفقرة 83).
    2. À sa cinquantième session, le Sous-Comité scientifique et technique est convenu que les travaux de recherche sur les débris spatiaux devraient être poursuivis et que les États Membres devraient communiquer à toutes les parties intéressées les résultats de ces recherches, notamment des informations sur les pratiques qui se sont révélées efficaces pour limiter la création de débris spatiaux (A/AC.105/1038, par. 104). UN ٢- واتفقت اللجنة الفرعية العلمية والتقنية، في دورتها الخمسين، على أنَّه ينبغي مواصلة البحوث المتعلقة بالحطام الفضائي، وأنَّه ينبغي للدول الأعضاء أن تتيح لجميع الأطراف المهتمة نتائج تلك البحوث، بما فيها معلومات عن الممارسات التي أثبتت نجاعتها في التقليل إلى أدنى حد ممكن من تكوُّن الحطام الفضائي (A/AC.105/1038، الفقرة 104).
    2. À sa cinquante et unième session, le Sous-Comité scientifique et technique est convenu que les recherches sur les débris spatiaux devraient être poursuivies et que les États Membres devraient communiquer à toutes les parties intéressées les résultats de ces recherches, notamment des informations sur les pratiques qui s'étaient révélées efficaces pour limiter la création de débris spatiaux (A/AC.105/1065, par. 103). UN ٢- واتَّفقت اللجنة الفرعية العلمية والتقنية، في دورتها الحادية والخمسين، على أنه ينبغي مواصلة البحوث المتعلقة بالحطام الفضائي، وأنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتيح لجميع الأطراف المهتمَّة نتائج تلك البحوث، بما فيها معلومات عن الممارسات التي أثبتت نجاعتها في التقليل إلى أدنى حدٍّ من تكوُّن الحطام الفضائي (A/AC.105/1065، الفقرة 103).
    2. À sa quarante-sixième session, le Sous-Comité scientifique et technique est convenu que les recherches sur les débris spatiaux devraient être poursuivies et que les États Membres devraient communiquer à toutes les parties intéressées les résultats de ces recherches, notamment des informations sur les pratiques qui s'étaient révélées efficaces pour limiter la production de débris spatiaux (A/AC.105/933, par. 74). UN 2- واتفقت اللجنة الفرعية العلمية والتقنية، في دورتها السادسة والأربعين، على أنه ينبغي مواصلة البحوث بشأن الحطام الفضائي، وأنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتيح لكل الأطراف المهتمة نتائج تلك البحوث، بما في ذلك المعلومات عن الممارسات التي ثبتت فعاليتها في التقليل إلى أدنى حد من تكوّن الحطام الفضائي (الوثيقة A/AC.105/933، الفقرة 74).
    9. Encourage les Parties visées à l'annexe I à adopter des politiques et des mesures qui se traduiront par une diminution des émissions de gaz à effet de serre, contribuant ainsi efficacement à réduire au minimum les effets néfastes des changements climatiques, et à fournir des informations sur ces politiques et mesures dans leurs communications nationales; UN 9- يشجع الأطراف المدرجة في المرفق الأول على اعتماد سياسات وتدابير تفضي إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة، باعتبار ذلك مساهمة فعالة في التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، وعلى تقديم معلومات عن هذه السياسات والتدابير في بلاغاتها الوطنية؛
    9. Encourage les Parties visées à l'annexe I à adopter des politiques et des mesures qui se traduiront par une diminution des émissions de gaz à effet de serre, contribuant ainsi efficacement à réduire au minimum les effets néfastes des changements climatiques, et à fournir des informations sur ces politiques et mesures dans leurs communications nationales; UN 9- يشجع الأطراف المدرجة في المرفق الأول على اعتماد سياسات وتدابير تفضي إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة، باعتبار ذلك مساهمة فعالة في التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، وعلى تقديم معلومات عن هذه السياسات والتدابير في بلاغاتها الوطنية؛
    Quatrièmement, l'adoption de mesures de conservation des sols peut contribuer à réduire au minimum les pertes dues à l'évaporation et à la transpiration des plantes, et améliorer l'infiltration des sols, la présence de l'eau dans le voisinage immédiat des racines et la vitesse de reconstitution des aquifères. UN ورابعا، يمكن أن تساعد تدابير حفظ التربة في التقليل إلى أدنى حد من فاقد البخر من التربة وفاقد النتح من الأعشاب وأن تعزز ترشح المياه وتوافر المياه في منطقة الجذور و/أو معدل إعادة التغذية بالمياه الجوفية للطبقات الحاملة للمياه.
    9. Encourage les Parties visées à l'annexe I à adopter des politiques et des mesures qui se traduiront par une diminution des émissions de gaz à effet de serre, contribuant ainsi efficacement à réduire au minimum les effets néfastes des changements climatiques, et à fournir des informations sur ces politiques et mesures dans leurs communications nationales; UN 9- يشجع الأطراف المدرجة في المرفق الأول على اعتماد سياسات وتدابير تفضي إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة، باعتبار ذلك مساهمة فعالة في التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، وعلى تقديم معلومات عن هذه السياسات والتدابير في بلاغاتها الوطنية؛
    L'Équipe de surveillance prend note de l'approche adoptée par un État (les Émirats arabes unis), qui a consisté à réduire au minimum les transferts de fonds à l'étranger par des organisations caritatives, en limitant les activités à l'étranger, dans la mesure du possible, aux dons en nature. UN ويلاحظ الفريق في هذا الصدد النهج الذي اتبعته دولة واحدة (الإمارات العربية المتحدة)، والمتمثل في التقليل إلى أدنى حد من قيام المؤسسات الخيرية بتحويل النقود إلى الخارج بما يقصر نشاطها الخارجي، متى تسنى ذلك، على تقديم المنح العينية.
    Considérant la décision XIX/6, dans laquelle les Parties ont convenu d'accélérer l'élimination des hydrochlorofluorocarbones et encouragé les Parties à promouvoir le choix de solutions de remplacement de nature à réduire au minimum les effets sur l'environnement, en particulier sur le climat, et qui tiennent compte d'autres considérations d'ordre sanitaire, sécuritaire et économique, UN وإذ يسلم بالمقرر 19/6، الذي اتفقت فيه الأطراف على تعجيل التخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية وشجعت الأطراف على الترويج لاختيار بدائل لتلك المركبات من شأنها أن تساعد في التقليل إلى الحد الأدنى من التأثيرات البيئية، لا سيما التأثيرات على المناخ، وفي تلبية الاعتبارات المتعلقة بالصحة والسلامة والاعتبارات الاقتصادية الأخرى،
    La délégation suisse estime qu'une approche globale du cycle de vie des munitions permettra de réduire au mieux la menace que les restes explosifs de guerre font peser sur le plan humanitaire. UN وأضاف أن الوفد السويسري يعتقد أن اتباع نهج كلي فيما يتعلق بدورة حياة الذخائر سيساعد في التقليل إلى أدنى حد من الخطر البشري الذي تشكله المتفجرات من مخلفات الحرب.
    3) le point de savoir si le droit international humanitaire en vigueur est suffisant pour réduire au minimum les risques que présentent, après les conflits, les restes explosifs de guerre, tant pour la population civile que pour le personnel militaire; UN 3- كفاية القانون الإنساني الدولي القائم في التقليل إلى الحدّ الأدنى من مخاطر ما بعد انتهاء النـزاع الناجمة عن المتفجرات من مخلفات الحرب، بالنسبة للمدنيين والعسكريين على السواء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more