"في التلوث" - Translation from Arabic to French

    • la pollution
        
    • de pollution
        
    • la contamination
        
    • une pollution
        
    Les véhicules diesel, en particulier les camions et les autobus, contribuent sensiblement à la pollution, notamment en ce qui concerne les petites particules. UN وتُعد المركبات التي تعمل بالديزل، لا سيما الشاحنات والحافلات، مساهما رئيسيا خاصة في التلوث الناجم عن الجسيمات الدقيقة.
    La construction par le Gouvernement israélien d'au moins sept zones industrielles en Cisjordanie n'a fait qu'ajouter à la pollution ambiante. UN وأسهم في التلوث كذلك، إنشاء الحكومة الإسرائيلية لما لا يقل عن سبعة مناطق صناعية في الضفة الغربية.
    La technologie de la lutte contre la pollution UN تكنولوجيا التحكم في التلوث في محطات الطاقة العاملة بالفحم
    Il faut ajouter à ces dangers le risque potentiel de pollution nucléaire et le déversement de déchets toxiques. UN يضاف الى تلك اﻷخطار الخطر الكامن في التلوث النووي وإلقاء النفايات السامة.
    Tous ces sites ont été soumis à des analyses afin de détecter d'éventuelles modifications de la contamination radioactive de surface. UN وقد اختُبرت جميع المواقع لكشف أي تغييرات في التلوث الإشعاعي السطحي للتربة.
    Dans l'agriculture comme dans l'industrie, il y aurait de multiples façons d'utiliser l'eau plus efficacement et de réduire la pollution. UN وتوجد في كلا هذين القطاعين إمكانية كبيرة لزيادة الكفاءة في الاستخدام، فضلا عن إمكانية تحقيق انخفاضات في التلوث.
    Cela a causé de graves problèmes d'occupation des sols venant s'ajouter à l'augmentation de la pollution, du bruit et du nombre d'accidents de la route. UN وأثار ذلك مشاكل خطيرة في تخطيط استخدام اﻷراضي، وأضاف الى الزيادات الملحوظة في التلوث والضجيج وحوادث الطرق.
    L'utilisation de combustibles de basse qualité et de véhicules de transport usagés contribue à la pollution. UN ويساهم في التلوث استخدام أنواع من الوقود ذات نوعية رديئة، واستخدام مركبات بالية في النقل.
    Nous pourrons ainsi contribuer à réduire la pollution en Amérique du Sud à sa source pour le bien du monde entier, comme pour celui des Boliviens et des Brésiliens. UN وباستخدامنا طاقة رخيصة لا تؤدي إلى التلوث في صناعتنا وسياراتنا، يمكننا أن نسهم في تحقيق خفض جذري في التلوث في أمريكا اللاتينية عند المنبع، من أجل منفعة وتنمية بوليفيا والبرازيل والعالم بأسره.
    A cet égard, il faut appliquer le principe du " pollueur-payeur " : les pollueurs doivent prendre entièrement à leur charge le coût de la pollution qu'ils produisent. UN ومن هذه الناحية يمكن تطبيق مبدأ " المتسبب في التلوث يدفع " وتحميل المتسببين في التلوث المسؤولية الكاملة عن تكلفة التلوث الذي يتسببون فيه.
    Les pollutions ponctuelles provoquées par les déchets et eaux usées d'origine industrielle, les décharges mal situées ou mal gérées et l'élimination de produits chimiques toxiques contribuent pour beaucoup à la pollution marine et à la dégradation des côtes. UN ومما يسهم إسهاما كبيرا في التلوث البحري والتدهور الساحلي حدوث التلوث الثابت المصدر الناجم عن النفايات والمجارير الصناعية، وعن الانتقاء غير الملائم لمواقع إلقاء النفايات وإدارتها السيئة، والمواد الكيميائية السمية التي يتم التخلص منها.
    Les pollutions ponctuelles provoquées par les déchets et eaux usées d'origine industrielle, les décharges mal situées ou mal gérées et l'élimination de produits chimiques toxiques contribuent pour beaucoup à la pollution marine et à la dégradation des côtes. UN ومما يسهم إسهاما كبيرا في التلوث البحري والتدهور الساحلي حدوث التلوث الثابت المصدر الناجم عن النفايات والمجارير الصناعية، وعن الانتقاء غير الملائم لمواقع إلقاء النفايات وإدارتها السيئة، والمواد الكيميائية السمية التي يتم التخلص منها.
    Les principaux problèmes concernant la salubrité de l'eau utilisée par l'industrie et les ménages sont liés à la pollution industrielle, à la pénurie d'eau potable et aux médiocres conditions sanitaires. UN والمشاكل الرئيسية التي تعوق عملية إمداد الأسر المعيشية بالمياه النظيفة ومياه الشرب تتمثل في التلوث الذي يسببه البشر، والنقص في مياه الشرب، وسوء صيانة الهياكل الأساسية.
    Les efforts déployés à l'échelle régionale et internationale pour empêcher la pollution des océans continuent de s'intensifier et nous pouvons espérer que de nouveaux efforts seront faits notamment pour lutter contre la pollution d'origine tellurique. UN وقد ظلت الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والدولي لمنع تلوث المحيطات تزداد قوة ويمكن أن ننتظر بذل مزيد من الجهود، خاصة من أجل التحكم في التلوث البحري من المصادر البرية.
    Les rejets de particules du secteur des transports contribuent aussi à la pollution locale. UN 33 - كما تسهم انبعاثات الجسيمات المتولّدة عن قطاع النقل في التلوث المحلي.
    Lutte contre la pollution chimique; UN التحكم في التلوث الكيميائي؛
    L'absence de stations de pompage et d'épuration des eaux usées en état de marche est la principale cause de pollution des eaux du Tigre et de l'Euphrate. UN والسبب الرئيسي في التلوث البيئي لنهري دجلة والفرات هو النقص في المحطات العاملة لضخ مياه الصرف الصحي ووحدات المعالجة.
    L'OMI fait porter ses efforts sur le transport maritime et les questions de pollution marine. UN وتركز اﻷخيرة على النقل البحري حيث تتمثل المشاكل البيئية في التلوث البحري.
    L'absence de stations de pompage et d'épuration des eaux usées en état de marche est la principale cause de pollution des eaux du Tigre et de l'Euphrate. UN والسبب الرئيسي في التلوث البيئي لنهري دجلة والفرات هو النقص في المحطات العاملة لضخ مياه الصرف الصحي ووحدات المعالجة.
    la contamination par le sang contaminé est le principal mode de transmission. UN وتمثلت الطريقة الرئيسية لنقل العدوى في التلوث بالدم الحامل للعدوى.
    La baie de Panama a été particulièrement affectée par la rapidité de l'urbanisation, laquelle a entraîné une pollution accrue par les résidus non traités d'origine domestique et industrielle et par les pesticides et engrais, qui menace la santé de l'homme et le développement de la pêche. UN وما برح خليج بنما يتأثر بشكل خاص بالنمو الحضري السريع، مما سبب ارتفاعا في التلوث بسبب المخلفات غير المعالجة الناتجة عن النشاط السكاني أو الصناعي أو نتيجة للمبيدات الزراعية واﻷسمدة، التي تهدد الصحة البشرية وتنمية الثروة السمكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more