"في التمتع بجنسية" - Translation from Arabic to French

    • à une nationalité
        
    • à la nationalité
        
    • nationalité à
        
    • de la nationalité
        
    À juste titre, l’article premier énonce d’emblée le droit de toute personne à une nationalité. UN تصون المادة ١ بحق، في البداية، حق كل اﻷشخاص في التمتع بجنسية.
    Plusieurs délégations ont appuyé l'article premier, qui renforçait le droit à une nationalité et donnait à ce droit une portée et une applicabilité précises. UN 197 - أعرب عن التأييد للمادة 1، التي عززت الحق في التمتع بجنسية ما، كما حددت نطاقه وإمكانية تطبيقه تحديدا دقيقا.
    L’élément essentiel de cet article réside dans la reconnaissance du droit à une nationalité dans le contexte particulier d’une succession d’États. UN والعنصر الأساسي في هذه المادة هو الاعتراف بالحق في التمتع بجنسية في سياق خلافة الدول على وجه التعيين.
    . Elles ont toutes également droit à une nationalité aux termes de cet article. UN فهم جميعهم سواء في الحق في التمتع بجنسية بموجب أحكام هذه المادة.
    Les obligations énoncées à l’article 17 ont été jugées nécessaires pour garantir l’exercice effectif du droit à une nationalité. UN ٣٩ - اعتُبرت الالتزامات المبينة في المادة ١٧ ضرورية لكفالة إعمال الحق في التمتع بجنسية.
    Il convient de noter à cet égard que le premier paragraphe de l’article 20 de la Convention américaine relative aux droits de l’homme dispose que toute personne a droit à une nationalité. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ملاحظة أن الفقرة اﻷولى من المادة ٢٠ من الاتفاقية اﻷمريكية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، تنص على أن لكل شخص الحق في التمتع بجنسية.
    Le droit à une nationalité figure déjà dans plusieurs instruments internationaux. UN وقد سبق تضمين الحق في التمتع بجنسية في عدد من الصكوك الدولية.
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, tout comme la Convention relative aux droits de l’enfant, stipule que chaque enfant a droit à une nationalité. UN كما ينص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل على حق كل طفل في التمتع بجنسية.
    La Convention européenne de 1997 sur la nationalité prévoit que les États parties fondent leur législation nationale concernant la nationalité sur le principe selon lequel chacun a droit à une nationalité. UN وتورد الاتفاقية اﻷوروبية المتعلقة بالجنسية لعام ١٩٩٧ حق كل شخص في التمتع بجنسية بوصفه أحد المبادئ الذي ستقيم عليها الدول اﻷطراف قوانينها المحلية المتعلقة بالجنسية.
    Il est impératif d’énoncer le droit à une nationalité mais il est discutable d’énoncer le droit à une nationalité au moins. UN إذا كان إقرار الحق في التمتع بجنسية أمرا أساسيا، فإن ضرورة إقرار الحق في التمتع بجنسية واحدة على اﻷقل هي موضع شك.
    La République tchèque approuve la notion de droit à une nationalité telle qu’elle est définie dans l’article premier. UN الحق في التمتع بجنسية في إطار خلافة الدول منصوص عليه في المادة ١، وهي مادة أساسية في المشروع.
    Réaffirmant l'article 15 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, aux termes duquel tout individu a droit à une nationalité et nul ne peut être arbitrairement privé de sa nationalité, UN وإذ تؤكد من جديد المادة ٥١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، التي تنص على حق كل فرد في التمتع بجنسية وعلى عدم جواز حرمان أحد تعسفاً من جنسيته،
    L’élément essentiel de cet article réside dans la reconnaissance du droit à une nationalité dans le contexte exclusif d’une succession d’Etats. UN والعنصر اﻷساسي في هذه المادة هو الاعتراف بالحق في التمتع بجنسية في سياق خلافة الدول على وجه الحصر.
    . Elles ont toutes également droit à une nationalité aux termes de cet article. UN فهم جميعهم سواء في الحق في التمتع بجنسية بموجب أحكام هذه المادة.
    Il est en deuxième lieu nécessaire de garantir le droit d’un individu à une nationalité. UN ويجب في المقام الثاني ضمان حق الفرد في التمتع بجنسية.
    L’article 15, sur la privation arbitraire de nationalité, vise lui aussi à protéger le droit de chacun à une nationalité. UN وأكد أن المادة ١٥ بشأن حظر التجريد التعسفي من الجنسية أداة أخرى لحماية حق كل فرد في التمتع بجنسية.
    Elle appuie l’approche qui sous-tend l’ensemble du projet d’articles, et qui consiste à mettre l’accent sur les droits de l’homme et notamment le droit de chacun à une nationalité. UN ويؤيد وفد أوكرانيا اﻷسلوب الذي يقضي باستعراض مجمل مشروع المواد مع التركيز على حقوق اﻹنسان ومن ذلك حق كل فرد في التمتع بجنسية.
    On a estimé que le projet d'articles réalisait un équilibre adéquat entre le droit de chacun à une nationalité et le droit de l'État d'accorder sa nationalité. UN 192 - ورئي أن مشروع المواد قد حقق توازنا مناسبا بين حق الفرد في التمتع بجنسية وحق الدولة في منح جنسيتها.
    Article 1. Droit à une nationalité 48 25 UN المادة 1- الحق في التمتع بجنسية 28 التعليــق 28
    La règle énoncée à l’article 15 est un autre moyen de garantir le droit de tout individu à la nationalité. UN القاعدة الواردة في المادة ١٥ هي أداة أخرى إضافية لحماية حق كل فرد في التمتع بجنسية.
    L’objectif de la CDI était, d’une part, d’énoncer le droit à la nationalité de l’État prédécesseur au moment de la succession et, d’autre part, l’obligation correspondante à la charge des États d’accorder leur nationalité à certaines personnes physiques. UN وترمي اللجنة من جهة أولى إلى إعلان الحق في التمتع بجنسية الدولة السلف وقت الخلافة، ومن جهة ثانية إلى الالتزام المقابل الواقع على الدول بمنح جنسيتها لبعض اﻷشخاص الطبيعيين.
    Les deux organisations ont insisté sur la nécessité de trouver une solution juste et pacifique au sort des réfugiés bhoutanais et sur l'importance du droit au retour, de la promotion du droit à une nationalité et de la lutte contre la privation arbitraire de la nationalité. UN وأكدت المنظمتان على الحاجة إلى إيجاد حل سلمي وعادل لمحنة اللاجئين البوتانيين، وعلى أهمية الحق في العودة وإعمال الحق في التمتع بجنسية ومكافحة الحرمان التعسفي من الجنسية. حالات التشريد الداخلي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more