"في التمتع بحقوقهم" - Translation from Arabic to French

    • dans l'exercice de leurs droits
        
    • à jouir de leurs droits
        
    • pour exercer leurs droits
        
    • dans la jouissance de leurs droits
        
    • dans l'exercice des droits
        
    • d'exercer leurs droits
        
    • concerne la jouissance de leurs droits
        
    Elle a relevé la réactivité de l'Égypte face aux difficultés que rencontraient ses citoyens dans l'exercice de leurs droits. UN وأبدت تقديرها لاستجابة مصر للتحديات والمشاكل التي تواجه مواطنيها في التمتع بحقوقهم.
    15. Le Comité note avec préoccupation que, dans la pratique, les travailleurs migrants restent en proie à la discrimination et à des difficultés dans l'exercice de leurs droits. UN 15- يساور اللجنة قلق إزاء استمرار ما يواجهه العمال المهاجرون من تمييز وصعوبات في التمتع بحقوقهم.
    17. Bien que la marginalisation et l'exclusion socioéconomiques des Roms soient l'une des manifestations les plus fréquentes du racisme et de la discrimination raciale auxquelles ils sont confrontés, les Roms sont aussi victimes de discrimination dans l'exercice de leurs droits civils et politiques. UN 17- في الوقت الذي يشكل فيه تهميش وإقصاء الروما اجتماعياً واقتصادياً أكثر مظاهر العنصرية والتمييز العنصري التي يواجهونها تواتراً، يقع الروما أيضاً ضحية التمييز في التمتع بحقوقهم المدنية والسياسية.
    Les différences entre les deux sexes affectent le droit égal des hommes et des femmes à jouir de leurs droits. UN 14- ويؤثر نوع الجنس على حق المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بحقوقهم.
    Il s'est déclaré préoccupé par la stigmatisation et la discrimination dont souffrent les enfants autochtones et a noté que ceuxci continuent de rencontrer de graves difficultés et menaces pour exercer leurs droits. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء ما يتعرض لـه أطفال السكان الأصليين من وصم وتمييز، وأشارت إلى أن هؤلاء الأطفال لا يزالون يواجهون تحديات وتهديدات خطرة في التمتع بحقوقهم.
    159. Le Comité prie l'Etat partie de prendre des mesures effectives pour éliminer toutes les formes de discrimination et de marginalisation dont sont victimes les populations autochtones dans la jouissance de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN ٩٥١- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فعالة للقضاء على جميع أشكال التمييز والتهميش ضد السكان اﻷصليين في التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les États devraient prendre des mesures concrètes, délibérées et ciblées pour mettre fin à la discrimination fondée sur le régime d'occupation dans l'exercice des droits de l'homme d'individus ou de groupes. UN وينبغي للدول أن تعتمد تدابير مدروسة ومحددة وموجهة من أجل مكافحة التمييز ضد الأفراد والجماعات في التمتع بحقوقهم الإنسانية على أساس وضعهم الحيازي().
    Toutefois, ces personnes doivent faire face à toute une série de difficultés s'agissant d'exercer leurs droits sur un pied d'égalité avec le reste de la population. UN غير أنهم يواجهون بعض التحديات في التمتع بحقوقهم على قدم المساواة مع غيرهم من الأستراليين.
    79. En ce qui concerne la discrimination raciale et le racisme subis par les Roms dans l'exercice de leurs droits civils et politiques, le Rapporteur spécial recommande aux États: UN 79- وفيما يتعلق بالتمييز العنصري وبالعنصرية اللذين يعانيهما الروما في التمتع بحقوقهم المدنية والسياسية، يوصي المقرر الخاص الدول بما يلي:
    Il a en outre noté avec préoccupation l'insuffisance des politiques publiques visant à éliminer la discrimination raciale contre les populations autochtones dans les médias, élaborer des stratégies ou des plans d'action nationaux destinés à lutter contre la discrimination raciale, et remédier aux inégalités auxquelles sont confrontés les membres des communautés autochtones dans l'exercice de leurs droits. UN كما لاحظت بقلق عدم كفاية السياسات العامة الرامية إلى القضاء على التمييز العنصري الذي يستهدف الشعوب الأصلية في وسائط الإعلام، وإلى وضع استراتيجيات أو خطط عمل وطنية لمكافحة التمييز العنصري والتصدي لأوجه عدم المساواة التي يواجهها السكان الأصليون في التمتع بحقوقهم.
    41. Outre la discrimination interdite pour les motifs énoncés à l'article 2, le Comité a relevé que certains groupes d'enfants pouvaient être spécialement victimes d'inégalités dans l'exercice de leurs droits. UN 41- وإضافة إلى أسس التمييز المحظورة في المادة 2، حددت اللجنة فئات من الأطفال الذين قد يكونون عرضة للتمييز بصفة خاصة في التمتع بحقوقهم.
    15) Le Comité note avec préoccupation que, dans la pratique, les travailleurs migrants restent en proie à la discrimination et à des difficultés dans l'exercice de leurs droits. UN (15) يساور اللجنة قلق إزاء استمرار ما يواجهه العمال المهاجرون من تمييز وصعوبات في التمتع بحقوقهم.
    Le Comité demeure préoccupé par le manque de progrès réalisés pour remédier à l'exclusion sociale et à la discrimination dont les Roms font l'objet dans l'exercice de leurs droits au titre du Pacte et constate avec inquiétude que l'absence de documents d'identité exacerbe encore cette discrimination. UN 8- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم إحراز تقدم في التصدي للاستبعاد الاجتماعي لأفراد جماعة الروما والتمييز ضدهم في التمتع بحقوقهم بموجب العهد، وتلاحظ بقلق أن الافتقار إلى المستندات الشخصية يساهم في تفاقم هذا التمييز.
    13. Le CERD s'est déclaré préoccupé par la marginalisation et la discrimination subies par les < < Pygmées > > (les Bambutis, les Batwas et les Bacwas) dans l'exercice de leurs droits à l'éducation, à la santé et au travail. UN وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن القلق إزاء التهميش والتمييز ضد " الأقزام " (بامبوتي، باتوا، وباكوا) في التمتع بحقوقهم في مجالات التعليم والصحة والعمل(43).
    Le Comité demeure préoccupé de constater qu'en dépit des mesures adoptées pour assurer la réinsertion des Tatars de Crimée dans la société et des progrès réalisés à cet égard, les Tatars de Crimée continuent d'être l'objet de discrimination et de rencontrer des difficultés dans l'exercice de leurs droits au titre du Pacte (art. 2, par. 2). UN 9- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأنه على الرغم من التدابير المتخذة لضمان إعادة إدماج تتار القرم في المجتمع والتقدم المحرز في هذا الصدد، فإن تتار القرم لا يزالون يعانون من التمييز ويواجهون صعوبات في التمتع بحقوقهم بموجب العهد (الفقرة 2 من المادة 2).
    14. Les différences entre les deux sexes affectent le droit égal des hommes et des femmes à jouir de leurs droits. UN 14- ويؤثر نوع الجنس على حق المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بحقوقهم.
    14. Les différences entre les deux sexes affectent le droit égal des hommes et des femmes à jouir de leurs droits. UN 14- ويؤثر نوع الجنس على حق المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بحقوقهم.
    Si les personnes handicapées constituent une partie importante de la communauté australienne, l'Australie admet qu'elles se heurtent à un certain nombre de difficultés pour exercer leurs droits à égalité avec les autres. UN وفي الحين الذي يشكل فيه الأشخاص ذوو الإعاقة جزءاً مهماً في المجتمع الأسترالي، تسلم أستراليا بأنهم يواجهون عدداً من التحديات في التمتع بحقوقهم على قدم المساواة مع الآخرين.
    59. Le Comité s'inquiète des difficultés que pose l'enregistrement des naissances, ainsi que des problèmes auxquels se heurtent les enfants non enregistrés pour exercer leurs droits et leurs libertés fondamentales. UN ٩٥ - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الصعوبات التي تقف حائلا دون ضمان تسجيل اﻷطفال بعد الميلاد، باﻹضافة إلى المشاكل التي يواجهها اﻷطفال غير المسجلين في التمتع بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية.
    83. Le Comité demande instamment à l'Etat partie de prendre des mesures énergiques pour éliminer les formes de discrimination dont sont victimes les populations autochtones dans la jouissance de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN ٣٨- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على مظاهر التمييز التي يعاني منها السكان اﻷصليون في التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ils peuvent par exemple être confrontés au racisme dans la jouissance de leurs droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux, notamment dans les secteurs de l'éducation, de la santé, du logement, de l'emploi, de l'accès aux prestations sociales et de l'accès à la justice. UN فقد يواجهون، على سبيل المثال، التمييز العنصري في التمتع بحقوقهم المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، ولا سيما في مجالات التعليم والصحة والسكن والعمل، والحصول على المنافع الاجتماعية، والوصول إلى العدالة.
    L'égalité de tous les enfants dans l'exercice des droits et libertés fondamentaux est par ailleurs garantie au premier paragraphe de l'article 3 et au premier paragraphe de l'article 32 de la Charte des droits fondamentaux. UN والمركز المتساوي لجميع الأطفال دون تمييز من أي نوع في التمتع بحقوقهم وحرياتهم الإنسانية الأساسية مكفول أيضاً في ميثاق الحريات الأساسية()، في الفقرة 1 من المادة 3 والفقرة 1 من المادة 32 منه.
    Tous les enfants ont le droit d'exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels, sans distinction d'âge ou de statut au regard de la législation relative à l'immigration. UN 27 - لجميع الأطفال الحق في التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية دون أي تمييز لأسباب تشمل العمر أو وضعهم كمهاجرين.
    Toutefois, les étrangers en situation irrégulière se heurtent à certaines restrictions en ce qui concerne la jouissance de leurs droits. UN ومع ذلك فإن غير الرعايا الذين يكون وضعهم غير قانوني يواجهون بعض القيود في التمتع بحقوقهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more