Je saisis cette occasion pour renouveler ma reconnaissance à tous nos partenaires de développement qui nous ont toujours accompagnés dans notre lutte déterminée contre ce fléau. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب مرة أخرى عن شكري لجميع شركائنا في التنمية الذين انضموا إلينا في مكافحة هذه النقمة. |
Troisièmement, il faut faire davantage pour changer l'état d'esprit des partenaires de développement, qui s'accrochent encore à leurs domaines de prédilection. | UN | ثالثا، من الضروري بذل المزيد من الجهود لتغيير عقلية الشركاء في التنمية الذين ما زالوا يتشبّثون بما يفضلونه. |
À ce stade, nous voulons redire notre gratitude à tous nos partenaires de développement, qui ont pris des engagements ou des décisions d'annuler la dette multilatérale et bilatérale des pays africains remplissant les conditions requises. | UN | هنا، نود أن نعرب مرة أخرى عن امتناننا لكل شركائنا في التنمية الذين قطعوا تعهدات أو اتخذوا قرارات بإلغاء الديون الثنائية والمتعددة الأطراف للبلدان الأفريقية التي تفي بالشروط المطلوبة. |
Pour conclure, je voudrais transmettre la gratitude du Gouvernement vanuatuan à tous nos partenaires de développement qui ont généreusement contribué aux efforts de développement de notre pays. | UN | وختاما، أود أن أعرب عن تقدير حكومة فانواتو لجميع شركائنا في التنمية الذين ساهموا بسخاء في جهود فانواتو الإنمائية. |
Il convient de saluer l'action des partenaires de développement ayant concrètement contribué à promouvoir l'initiative < < Unis dans l'action > > dans les pays en développement concernés en tenant compte de leurs priorités, de leurs stratégies, de leurs politiques et de leurs plans. | UN | ويجدر توجيه الثناء للشركاء في التنمية الذين قدموا مساهمات ملموسة للنهوض بنهج " توحيد الأداء " على الصعيد القطري، استجابة للاستراتيجيات والأولويات والسياسات والخطط التي وضعتها البلدان النامية المعنية. |
Les partenaires de développement qui ne l'ont pas encore fait devraient redoubler d'efforts pour honorer l'engagement pris de longue date de consacrer 0,15% de leur produit national brut à l'aide publique au développement en faveur des pays les moins avancés, et plus de donateurs devraient viser le taux de 0,2%. | UN | والمشاركون في التنمية الذين لم يدعموا جهودهم بعد يجب أن يفعلوا ذلك وفاء بتعهدهم قبل وقت طويل بتخصيص 0.15 في المائة من إجمالي إنتاجهم القومي للمساعدات الإنمائية عبر البحار المقدمة إلى أقل البلدان نموا، ويجدر بعدد أكبر من المانحين أن ينتقلوا صوب هدف الـ 0.2 في المائة. |
Ma délégation se félicite des déclarations faites par certains partenaires de développement, qui ont proposé des mesures concrètes et réalistes tendant à intensifier les efforts et à affecter des ressources nouvelles et supplémentaires à l'aide au développement des pays les plus pauvres en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويرحب وفد بلدي بإعلان بعض الشركاء في التنمية الذين اقترحوا خطوات ملموسة وعملية لتكثيف الجهود وتوفير موارد جديدة وإضافية للدعم الإنمائي لأفقر البلدان لكفالة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a été noté que des informations sur l'efficacité des activités de la CNUCED étaient d'autant plus pertinentes que les partenaires de développement qui finançaient ces activités étaient confrontés à des restrictions budgétaires. | UN | وأُشير إلى أن المعلومات بشأن فعالية أنشطة الأونكتاد مفيدة بوجه خاص لأن الشركاء في التنمية الذين يمولون تلك الأنشطة يواجهون تخفيضات للميزانية. |
Dans la mesure du possible, il sera mis à la disposition d'autres organisations et d'autres partenaires de développement qui auraient exprimé un vif intérêt pour profiter du système de fichiers pour gérer et faire connaître leurs compétences et leurs experts du Sud pouvant entreprendre diverses tâches de développement. | UN | وستتاح بالقدر الممكن للمنظمات الأخرى والشركاء في التنمية الذين يعربون عن اهتمام كبير بالاستفادة من نظام القوائم لتدبير ونشر الخبرة والخبراء المتاحين في بلدان الجنوب للاضطلاع بمختلف المهام الإنمائية. |
Tous les partenaires de développement qui participent à des initiatives de relèvement à partir des communautés s'emploient désormais de manière coordonnée, dans la cohésion, à favoriser la reconstruction et le développement des zones rurales. | UN | ويعمل جميع الشركاء في التنمية الذين يشاركون في مبادرات الإنعاش المجتمعية الآن بطريقة منسقة ومتماسكة لتعزيز التعمير والتنمية في الريف. |
Il a été noté que des informations sur l'efficacité des activités de la CNUCED étaient d'autant plus pertinentes que les partenaires de développement qui finançaient ces activités étaient confrontés à des restrictions budgétaires. | UN | وأُشير إلى أن المعلومات بشأن فعالية أنشطة الأونكتاد مفيدة بوجه خاص لأن الشركاء في التنمية الذين يمولون تلك الأنشطة يواجهون تخفيضات للميزانية. |
Augmentation du nombre de partenaires de développement qui s'engagent publiquement ou officiellement à soutenir les programmes des petits États insulaires en développement dans le cadre des initiatives de financement accéléré de l'adaptation aux changements climatiques | UN | زيادة عدد الشركاء في التنمية الذين يتعهدون علنا أو رسميا بدعم برامج الدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار مبادرات التمويل المعجل للتكيف مع تغير المناخ |
Alors que nous félicitons nos partenaires de développement qui ont atteint ou dépassé les objectifs fixés pour l'aide publique au développement, nous regrettons qu'à quelques exceptions près, l'engagement pris à long terme d'atteindre les objectifs de l'ONU pour l'aide publique au développement reste dans une large mesure non respecté. | UN | ولئن كنا نشيد بشركائنا في التنمية الذين بلغوا أو تجاوزوا اﻷهداف المرسومة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، فإننا نعرب عن أسفنا على أنه، فيما عدا استثناءات قليلة، لا يزال الالتزام الطويل اﻷمد بأهداف اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية هدفا لم يتحقق إلى حد كبير. |
La CARICOM demande instamment aux partenaires de développement qui ne l'ont pas encore fait d'honorer au plus vite leurs engagements d'aide publique au développement en faveur des pays les moins avancés, à savoir fournir à ces pays 0,15 à 0,20 % de leur PNB. | UN | وتوجِّه الجماعة الكاريبية نداءً عاجلاً إلى الشركاء في التنمية الذين لم يحترموا التزامهم بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية بأسرع ما يمكن لأقل البلدان نمواً بما يعادل 0.15 في المائة إلى 0.20 من ناتجها القومي الإجمالي بأن يبادروا إلى ذلك. |
Les partenaires de développement qui s'intéressent spécialement à la question de l'égalité sexes se réunissent trimestriellement pour évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs prioritaires et déterminer les moyens de mieux soutenir la mise en œuvre de la Politique. | UN | ويجتمع الشركاء في التنمية الذين ينصب اهتمامهم بوجه خاص على المساواة بين الجنسين مرة كل ثلاثة أشهر، من أجل رصد التقدم المحرز تجاه تحقيق النتائج ذات الأولوية للسياسة، واستكشاف السبل لتعزيز دعم تنفيذ السياسة. |
Par conséquent, il examinera de manière systématique le plus grand nombre d'engagements ainsi que les acteurs, y compris les nouveaux partenaires de développement, qui jouent un rôle de plus en plus important dans le développement de l'Afrique. | UN | ونتيجة لذلك، ستقدم آلية الرصد استعراضاً تحليلياً على أوسع نطاق للالتزامات الإنمائية المتعلقة بتنمية أفريقيا، وكذلك الجهات الفاعلة ذات الصلة، بما فيهم الشركاء الجدد في التنمية الذين قاموا بدور هام بشكل متزايد للمساهمة في تنمية أفريقيا. |
b) Augmentation du nombre de partenaires de développement qui s'engagent publiquement ou officiellement à soutenir les programmes des petits États insulaires en développement dans le cadre de l'initiative de financement à long terme de l'adaptation aux changements climatiques | UN | (ب) زيادة عدد الشركاء في التنمية الذين يتعهدون علنا/ رسميا بتقديم الدعم لبرامج الدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار مبادرة التمويل طويل الأجل في مجال تغير المناخ |
b) Augmentation du nombre de partenaires de développement qui s'engagent publiquement ou officiellement à soutenir les programmes des petits États insulaires en développement dans le cadre de l'initiative de financement à long terme de l'adaptation aux changements climatiques | UN | (ب) زيادة عدد الشركاء في التنمية الذين يتعهدون علنا/رسميا بدعم برامج الدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار مبادرات التمويل المعجل للتكيف مع تغير المناخ |
f) A salué les États Membres et les autres partenaires de développement qui ont fait part de leur intention d'appuyer le plan de mise en œuvre au moyen de ressources financières ou d'activités d'assistance technique; | UN | (و) رحبت بالدول الأعضاء وبالشركاء الآخرين في التنمية الذين أعربوا عن اعتزامهم دعم خطة التنفيذ بالموارد المالية والمساعدة التقنية؛ |
Il convient de saluer l'action des partenaires de développement ayant concrètement contribué à promouvoir l'initiative < < Unis dans l'action > > dans les pays en développement concernés en tenant compte de leurs priorités, de leurs stratégies, de leurs politiques et de leurs plans. | UN | ويجدر توجيه الثناء للشركاء في التنمية الذين قدموا مساهمات ملموسة للنهوض بنهج " توحيد الأداء " على الصعيد القطري، استجابة للاستراتيجيات والأولويات والسياسات والخطط التي وضعتها البلدان النامية المعنية. |