Un site Internet à guichet unique en expansion, consacré à la jeunesse, soutient ce processus. | UN | ويدعم هذه العملية موقع شبكي آخذ في التوسع يقدم للشباب خدمات جامعة. |
5. Se félicite de ce que la Banque de développement des Caraïbes ait estimé, dans son rapport de 1998, que l’économie poursuivait son expansion avec une production considérable et un taux d’inflation faible; | UN | ٥ - ترحب بالتقييم الذي أجراه مصرف التنمية الكاريبي الوارد في تقريره لعام ١٩٩٨ الذي يفيد أن الاقتصاد مستمر في التوسع مع تحقيق نواتج ضخمة وتضخم منخفض؛ |
Il comprend le droit partagé des Etats et des peuples à l'expansion, à la croissance et au développement durable. | UN | فهو يشمل الحقوق المشتركة للدول والشعوب في التوسع والنمو والتحسن المستدام. |
Vu l'élargissement des champs d'action de l'ONU dans le domaine des politiques du travail et des politiques sociales, l'implication de l'organisation dans ses activités va croissant. | UN | نظرا إلى مشاركة الأمم المتحدة على نطاق واسع في الأعمال التي تجري في إطار سياسات العمل والسياسات الاجتماعية، فإن مشاركة المنظمة في أعمال وكالات الأمم المتحدة مستمرة في التوسع. |
Des progrès importants ont été notés dans l'expansion des programmes d'enseignement à distance, afin de compléter, de façon efficace, les programmes secondaires, collégiaux et universitaires. | UN | ١٨٥١- وقد أحرز تقدم مهم في التوسع في برامج التعليم بالمراسلة لاستكمال البرامج الثانوية والجامعية على نحو فعال. |
La compétitivité de MTS s'est renforcée grâce à sa stratégie d'expansion sur les marchés étrangers et au développement de sa clientèle. | UN | و قد تحسنت القدرة التنافسية للشركة في ظل استراتيجيتها المتمثلة في التوسع في الأسواق الخارجية وزيادة قاعدة زبائنها. |
Le dialogue politique entre Chefs de Gouvernement est en plein essor, et la coopération économique s'étend. | UN | أما الحوار السياسي بين رؤساء الحكومات فآخذ في الازدهار، ونطاق التعاون الاقتصادي آخذ في التوسع. |
Les systèmes d'éducation privée ont fait leur apparition en 1984 et continuent de se développer. | UN | وبدأت أنظمة التعليم الخاص في الظهور في عام 1984 واستمرت في التوسع. |
Cette augmentation s'est principalement manifestée dans les bidonvilles en expansion rapide, notamment dans les capitales; | UN | وقد حصل معظم هذا اﻷحياء المتواضعة اﻵخذة في التوسع بسرعة، ولا سيما في العواصم؛ |
Les secteurs d'exportation en expansion cherchaient souvent à embaucher des jeunes femmes. | UN | وكثيراً ما تسعى قطاعات التصدير الآخذة في التوسع إلى تشغيل نساء شابات. |
En règle générale, on retrouve plus de femmes que d’hommes dans le secteur non structuré en expansion et dans des emplois précaires comme les soins apportés aux personnes dépendantes à domicile ou le travail temporaire ou saisonnier. | UN | فعادة ما توجد أعداد من النساء أكبر من الرجال في التوسع الذي يشهده القطاع غير الرسمي وأشكال العمالة المحفوفة بالمخاطر، مثل الأعمال المنزلية التابعة أو العمالة المؤقتة أو العابرة. |
5. Se félicite de ce que la Banque de développement des Caraïbes ait estimé, dans son rapport de 1998, que l’économie poursuivait son expansion avec une production considérable et un taux d’inflation faible; | UN | ٥ - ترحب بالتقييم الذي أجراه مصرف التنمية الكاريبي الوارد في تقريره لعام ١٩٩٨ الذي يفيد أن الاقتصاد مستمر في التوسع مع تحقيق نواتج ضخمة وتضخم منخفض؛ |
Les très bons résultats observés au niveau macro-économique ont dissimulé les lacunes de la gestion des affaires qui n’a pas réussi à s’adapter à l’expansion et à l’ouverture rapides de l’économie. | UN | في عملية تخصيص الموارد. وقد حجب اﻷداء الاقتصادي الكلي القوي جوانب الضعف في اﻹدارة التي لم تتكيف مع الاقتصاد اﻵخذ في التوسع والانفتاح بمعدل سريع. |
l'élargissement des activités à l'échelle mondiale a été amorcé, en commençant par l'Afrique de l'Ouest et l'Asie du Sud. | UN | وقد أخذ نطاق الأنشطة في التوسع على الصعيد العالمي، بدءًا من غرب أفريقيا وجنوب آسيا. |
Les perturbations en corotation étaient associées à la variabilité spatiale dans l'expansion coronale et la rotation solaire résultant de l'interaction des vents solaires rapides et lents. | UN | وأما الاضطرابات المشتركة الدوران فهي ترتبط بالتقلبات المكانية في التوسع الإكليلي والدوران الشمسي الذي يقع استجابةً لتفاعل الرياح الشمسية السريعة والبطيئة. |
Au Chili, tant la productivité que les revenus réels ont augmenté, dans un contexte d'expansion de la production et de l'emploi. | UN | أما في شيلي، فقد ارتفعت الانتاجية واﻷجور الحقيقية على السواء، في سياق الانتاج والعمالة اﻵخذين في التوسع. |
Le village s'étend non seulement à cause des réinstallations, mais aussi à cause de la croissance naturelle. | UN | والقرية آخذة في التوسع ليس فقط بسبب إعادة التوطين، ولكن أيضا بسبب النمو الطبيعي. |
Le concours du PNUD en matière de lutte contre la corruption est en plein essor. | UN | 80 - كما أن دعم البرنامج الإنمائي لمكافحة الفساد آخذ في التوسع. |
Les opérations en question ne cessent de se développer et de s'améliorer au fur et à mesure que le nombre des stations participantes augmente. | UN | فهذه العمليات مستمرة في التوسع والتحسين كلما تزايد عدد المحطات المشاركة. |
La coopération internationale dans les domaines économique et scientifique devrait continuer à se développer. | UN | وينبغي أن يستمر التعاون الدولي في الميادين الاقتصادية والعلمية في التوسع. |
Par exemple, de plus en plus, on fournit à ceux-ci du combustible et des réchauds à bon rendement énergétique et, dans de nombreux cas, on installe de meilleurs systèmes de drainage et de collecte des eaux usées; | UN | مثال ذلك أنه يجري النظر بصورة متزايدة في التوسع في توفير الوقود والمواقد المقتصدة في استهلاك الوقود، ويجري تطبيق تصميم محسﱠن لشبكات المجارير وصرف المياه المستعملة في العديد من المواقع؛ |
Le monde semble être entraîné jour après jour dans un schéma de conflit régional, de lutte ethnique et de violence interne qui tend à s'élargir. | UN | إن العالم يسير، فيما يبدو، باتجاه نموذج آخذ في التوسع من الصراع اﻹقليمي والنزاع العرقي والعنف الداخلي. |