À l'heure actuelle, la Commission nationale de la science et de la technologie étudie les moyens de réunir les ressources nécessaires pour mettre en oeuvre les recommandations formulées pour le secteur des loisirs — en particulier, dans le domaine de la musique —, et le secteur du commerce agroalimentaire. | UN | وتقوم حاليا اللجنة الوطنية المعنية بالعلم والتكنولوجيا بالنظر في التوصيات المقدمة في قطاع الترفيه، وبخاصة الموسيقى، وفي قطاع المشروعات التجارية القائمة على الزراعة والبحث عن موارد لها. |
les recommandations formulées au cours du dialogue et énumérées ci-après ont été examinées par la Jordanie et recueillent son adhésion: | UN | 118- نظر الأردن في التوصيات المقدمة أثناء جلسة التحاور والمدرجة أدناه وأعرب عن تأييده لها: |
les recommandations formulées au cours du dialogue et énumérées ci-après ont été examinées par le Nicaragua et recueillent son adhésion: | UN | 114- نظرت نيكاراغوا في التوصيات المقدمة أثناء جلسة التحاور/المدرجة أدناه، وهي تحظى بتأييدها: |
Saint-Vincent-et-les Grenadines examinerait les recommandations faites par les parties prenantes en consultant la société. | UN | وستنظر سانت فنسنت وجزر غرينادين في التوصيات المقدمة من الجهات صاحبة المصلحة في جميع مراحل التشاور مع مجتمعها. |
L'équipe devrait examiner les recommandations soumises à cet égard par les autorités locales, en particulier par le Réseau mondial pour des villes plus sûres, ainsi que par d'autres parties prenantes. | UN | وينبغي أن تنظر الفرقة العاملة في التوصيات المقدمة من السلطات المحلية في هذا المجال، ولاسيما من الشبكة العالمية المعنية بالمدن الأكثر أماناً، وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Examen et adoption des recommandations formulées à l'attention de l'Assemblée générale | UN | النظر في التوصيات المقدمة إلى الجمعية العامة واعتمادها |
NPT/CONF.2000/PC.II/9 Document de travail sur le premier groupe de questions : éléments additionnels à inclure dans les recommandations adressées à la Conférence d'examen de 2000, document présenté par le Japon | UN | NPT/CONF.2000/PC.II/9 ورقة عمل بشأن المجموعة اﻷولى: بعض العناصر اﻹضافية المراد إدراجها في التوصيات المقدمة إلى مؤتمر الاستعراض لعام ٢٠٠٠، مقدمة من اليابان |
La délégation chinoise demande que les considérations ci-après soient consignées dans les recommandations à l'intention de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2005. | UN | يطلب الوفد الصيني إدخال العناصر التالية في التوصيات المقدمة إلى اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عـدم انتشـار الأسلحـة النوويـــة لاستعــراض المعاهدة عام 2005. |
Toute passation de marchés d'une valeur supérieure doit être soumise pour examen au Comité des marchés du Siège, lequel formule des recommandations concernant l'approbation des marchés proposés à l'intention du Sous-Secrétaire général aux services centraux d'appui. | UN | أما العقود التي تزيد قيمتها على ذلك، فيجب تقديمها إلى لجنة المقر للعقود لاستعراضها قبل منحها، وتبت اللجنة بعد ذلك في التوصيات المقدمة إلى الأمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزية للموافقة على منح العقود المقترحة. |
les recommandations formulées au cours du dialogue et énumérées ci-après ont été examinées par l'Albanie et recueillent son adhésion: | UN | 104- نظرت ألمانيا في التوصيات المقدمة أثناء جلسة التحاور والمدرجة أدناه، وهي تحظى بتأييدها: |
les recommandations formulées au cours du dialogue/mentionnées ci-dessous ont été examinées par El Salvador qui y adhère: | UN | 103- نظرت السلفادور في التوصيات المقدمة أثناء جلسة التحاور والمدرجة أدناه، وهي تحظى بتأييدها: |
99. les recommandations formulées au cours du dialogue et indiquées ci-dessous ont été examinées par les Fidji et recueillent leur adhésion: | UN | 99- نظرت فيجي في التوصيات المقدمة أثناء جلسة التحاور والمدرجة أدناه، التي تحظى بتأييدها: |
les recommandations formulées au cours du dialogue ont été examinées par Saint-Marin, qui fait siennes celles qui sont énumérées ci-après: | UN | 78- نظرت سان مارينو في التوصيات المقدمة أثناء الحوار التفاعلي وهي تحظى بدعمها: |
3. Le Gouvernement pakistanais a examiné avec attention les recommandations formulées lors de l'Examen le concernant. | UN | 3- ونظرت حكومة باكستان بجدية في التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض الدوري الشامل الذي تناول الحالة فيها. |
116. les recommandations formulées lors du débat et énumérées ci-après ont été examinées par le Luxembourg et recueillent son adhésion: | UN | 116- نظرت لكسمبرغ في التوصيات المقدمة أثناء الحوار التفاعلي والمدرجة فيما يلي وهي تحظى بدعمها: |
Ayant examiné les recommandations faites par les présidents, par le biais des conclusions de l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique et de l'Organe subsidiaire de mise en oeuvre, telles qu'elles figurent dans les rapports sur les travaux de leur sixième session, | UN | وقد نظر في التوصيات المقدمة من الرئيسين، من خلال الاستنتاجات الواردة في تقريري الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ عن دورتيهما السادسة، |
Ayant examiné les recommandations faites par les présidents, par le biais des conclusions de l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique et de l'Organe subsidiaire de mise en oeuvre, telles qu'elles figurent dans les rapports sur les travaux de leur sixième session, | UN | وقد نظر في التوصيات المقدمة من الرئيسين، من خلال الاستنتاجات الواردة في تقريري الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ عن دورتيهما السادسة، |
b) En examinant les recommandations soumises par le [conseil exécutif] conformément aux dispositions de la présente annexe et en prenant des décisions, selon qu'il convient; | UN | (ب) النظر في التوصيات المقدمة من [المجلس التنفيذي] وفقاً لأحكام هذا المرفق وإتخاذ القرارات بشأنها، حسب الإقتضاء؛ |
La Commission a consacré la période intersessions 1998-1999 à l'examen des recommandations formulées dans le rapport intérimaire établi par le Groupe de contrôle à sa quatrième session. | UN | وقد عملت اللجنة خلال الفترة ١٩٩٨ - ١٩٩٩ بين الدورات بغرض النظر في التوصيات المقدمة في التقرير المؤقت الذي أعده الفريق العامل المعني باﻹشراف في اجتماعه الرابع. |
116. Soutenir les propositions figurant dans les recommandations adressées à l'Organisation des Nations Unies aux États, en particulier l'appel en faveur de l'adoption immédiate de moratoires. | UN | 116- دعم المقترحات الواردة في التوصيات المقدمة إلى الأمم المتحدة والدول، لا سيما الدعوة إلى الالتزام بالوقف الاختياري كخطوة فورية. |
La délégation chinoise demande que les observations suivantes soient incorporées dans les recommandations à l'intention de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en 2005 : | UN | يطلب الوفد الصيني إدخال العناصر التالية في التوصيات المقدمة إلى اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عـدم انتشـار الأسلحـة النوويـــة لاستعــراض المعاهدة عام 2005. |
Toute passation de marchés d'une valeur supérieure doit être soumise pour examen au Comité des marchés du Siège, lequel formule des recommandations concernant l'approbation des marchés proposés à l'intention du Sous-Secrétaire général aux services centraux d'appui. | UN | أما العقود التي تزيد قيمتها عن ذلك، فيجب تقديمها إلى لجنة العقود بالمقر لاستعراضها قبل منحها، وتبت اللجنة بعد ذلك في التوصيات المقدمة إلى الأمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزي للموافقة على منح العقود المقترحة. |
Une délégation a déclaré que l'on avait déjà évalué à deux reprises les postes de spécialiste des SAT mais que les résultats des évaluations n'avaient apparemment pas été pris en compte pour l'élaboration des recommandations soumises au Conseil. | UN | وقال أحد الوفود إنه قد أجري تقييم وظائف أخصائيي خدمات الدعم التقني مرتين، ولكن لا يبدو أن نتائج عمليتي التقييم هاتين قد أوليت الاهتمام اللازم في التوصيات المقدمة إلى المجلس. |
39. Les recommandations présentées par la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique au Groupe intergouvernemental sur les forêts constituent les principales questions. | UN | ٣٩ - تتمثل المسائل الرئيسية في التوصيات المقدمة من مؤتمر اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي إلى الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات. |