Sur proposition du Président, le Conseil décide de reporter de nouveau l'examen des recommandations figurant dans le rapport du Comité à la session de fond de 2012 du Conseil. | UN | بناء على مقترح من الرئيس، قرر المجلس أن يرجئ مرة أخرى نظره في التوصيات الواردة في تقرير اللجنة إلى غاية دورة المجلس المستأنفة لعام 2012. |
Suite de l’examen des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général (A/51/950) | UN | مواصلة النظر في التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام (A/51/950) )يتبع( |
6. Report de l’examen des recommandations contenues dans le rapport du Comité des droits économiques, sociaux et culturels sur les travaux de sa seizième session | UN | تأجيل النظر في التوصيات الواردة في تقرير اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن دورتها السادسة عشرة |
Ils se sont aussi déclarés prêts à examiner dans les meilleurs délais les recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وأعربوا أيضا عن استعدادهم للنظر على وجه السرعة في التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام. |
Ayant examiné les recommandations figurant dans le rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies qui relèvent de son domaine de responsabilité, | UN | وقد نظر في التوصيات الواردة في تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام التي تقع في نطاق مسؤوليته، |
3. Note que se poursuit le déploiement des unités du génie devant entreprendre des activités de déminage et du personnel administratif nécessaire pour appuyer le déploiement du personnel militaire, comme prévu à l’annexe II du rapport du Secrétaire général en date du 13 novembre 1997 (S/1997/882) ainsi que dans le rapport du 13 avril 1998; | UN | ٣ - يحيط علما باستمرار إيفاد الوحدات الهندسية اللازمة ﻷنشطة إزالة اﻷلغام، وإيفاد الموظفين اﻹداريين اللازمين لدعم انتشار اﻷفراد العسكريين، على النحو المقترح في المرفق الثاني من تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ (S/1997/882)، وكذلك على النحو المبين في التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٣١ نيسان/أبريل ١٩٩٨؛ |
Dans ses décisions 2006/265 et 266, le Conseil a décidé de reporter à sa session de fond de 2007 l'examen des recommandations formulées dans le Rapport du Comité des politiques de développement sur les travaux de sa huitième session. | UN | قرر المجلس، في مقرريه 2006/265 و 266، أن يرجئ النظر في التوصيات الواردة في تقرير لجنة السياسات الإنمائية عن دورتها الثامنة إلى دورته التنظيمية لعام 2007. |
Saisis de la question du renouvellement du mandat de la FINUL, qui expirait le 31 janvier 2001, les membres du Conseil ont tenu des consultations le 29 janvier pour examiner l'évolution de la situation au Liban et la recommandation formulée dans le rapport du Secrétaire général publié sous la cote S/2001/66. | UN | فيما يتعلق بمسألة تجديد ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان التي كان من المقرر أن تنتهي في 31 كانون الثاني/يناير 2001، اجتمع أعضاء مجلس الأمن في مشاورات غير رسمية في 29 كانون الثاني/يناير لاستعراض التطورات في لبنان والنظر في التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (S/2001/14). |
On a également tenu compte des recommandations figurant dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes [A/60/50 (vol. II)]. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم أيضا النظر في التوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات A/60/50 (المجلد الثاني). |
À la reprise de sa session de fond de 2004, le Conseil a décidé de renvoyer à sa session d'organisation, en janvier 2005, l'examen des recommandations figurant dans le rapport du Comité sur les travaux de sa troisième session (décision 2004/325 du Conseil). | UN | وقرر المجلس، في دورته الموضوعية المستأنفة لعام 2004، أن يرجئ نظره في التوصيات الواردة في تقرير اللجنة عن دورتها الثالثة إلى دورته التنظيمية، في كانون الثاني/يناير 2005 (مقرر المجلس 2004/325) |
À la reprise de sa session de fond de 2004, le Conseil a décidé de renvoyer à sa session d'organisation, en janvier 2005, l'examen des recommandations figurant dans le rapport du Comité sur les travaux de sa troisième session (décision 2004/325 du Conseil). | UN | وفي الدورة الموضوعية المستأنفة لعام 2004، قرر المجلس أن يرجئ نظره في التوصيات الواردة في تقرير اللجنة عن دورتها الثالثة إلى دوته التنظيمية، في كانون الثاني/يناير 2005 (مقرر المجلس 2004/325). |
Sur la proposition de la Présidente du Conseil, le Conseil décide de reporter l'examen des recommandations figurant dans le rapport du Comité d'experts de l'administration publique (E/2004/44). | UN | بناء على اقتراح رئيس المجلس، قرر المجلس إرجاء نظره في التوصيات الواردة في تقرير لجنة الخبراء المعنية بالإدارة العامة (E/2004/44). |
À la reprise de sa session de fond de 2004, le Conseil a décidé de renvoyer à sa session d'organisation, en janvier 2005, l'examen des recommandations figurant dans le rapport du Comité sur les travaux de sa troisième session (décision 2004/325 du Conseil). | UN | وفي الدورة الموضوعية المستأنفة لعام 2004، قرر المجلس أن يرجئ نظره في التوصيات الواردة في تقرير اللجنة عن دورتها الثالثة إلى دوته التنظيمية، في كانون الثاني/يناير 2005 (مقرر المجلس 2004/325). |
Dans sa décision 2004/325, le Conseil a décidé de reporter à sa session d'organisation en 2005 l'examen des recommandations contenues dans le rapport du Comité d'experts de l'administration publique sur les travaux de sa troisième session. | UN | قرر المجلس، في مقرره 2004/325، أن يرجئ النظر في التوصيات الواردة في تقرير لجنة الخبراء المعنية بالإدارة العامة عن دورتها الثالثة إلى دورته التنظيمية في عام 2005. |
En conséquence, c'est la raison pour laquelle l'un des autres événements marquants de l'année revêt la plus haute importance, à savoir l'examen des recommandations contenues dans le rapport Cardoso, qui est le rapport du Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'ONU et la société civile. | UN | وتبعا لذلك، فهذا هو السبب الذي جعل حدثا آخر من الأحداث الهامة في هذا العام على قدر كبير من الحيوية، وهو النظر في التوصيات الواردة في تقرير كردوزو، الذي هو تقرير فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
les recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général devaient être examinées de plus près. | UN | وقالت إنه ينبغي النظر بمزيد من العناية في التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام. |
Avant de nous prononcer sur les recommandations contenues dans le rapport de la Deuxième Commission, je voudrais informer les représentants que nous allons procéder de la même manière qu'à la Commission. | UN | قبل أن نبدأ البت في التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الثانية، أود أن أبلغ الممثلين أننا سنشرع في ذلك اتباع نفس الطريقة التي اتُبعت في اللجنة. |
Ayant examiné les recommandations figurant dans le rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies qui relèvent de son domaine de compétence, | UN | وقد نظر في التوصيات الواردة في تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام التي تقع في نطاق مسؤوليته، |
Ayant examiné les recommandations figurant dans le rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies qui relèvent de son domaine de compétence, | UN | وقد نظر في التوصيات الواردة في تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام التي تقع في نطاق مسؤوليته، |
3. Note que se poursuit le déploiement des unités du génie devant entreprendre des activités de déminage et du personnel administratif nécessaire pour appuyer le déploiement du personnel militaire, comme prévu à l’annexe II du rapport du Secrétaire général en date du 13 novembre 1997 (S/1997/882) ainsi que dans le rapport du 13 avril 1998; | UN | " ٣ - يحيط علما باستمرار إيفاد الوحدات الهندسية اللازمة ﻷنشطة إزالة اﻷلغام، وإيفاد الموظفيـن اﻹدارييـن اللازميـن لدعـم انتشار اﻷفراد العسكريين، على النحو المقترح في المرفق الثاني لتقرير اﻷمين العام المــؤرخ ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ (S/1997/882)، وكذلك على النحو المبين في التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٣١ نيسان/أبريل ١٩٩٨؛ |
À sa 48e session, le 28 juillet, le Conseil a décidé de reporter l'examen des recommandations formulées dans le Rapport du Comité des droits économiques, sociaux et culturels sur ses quarante-quatrième et quarante-cinquième sessions (E/2011/22) à la reprise de sa session de fond qui se tiendrait avant la fin de 2011. | UN | 317 - في الجلسة 48، المعقودة في 28 تموز/يوليه، قرر المجلس إرجاء النظر في التوصيات الواردة في تقرير اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن دورتيها الرابعة والأربعين والخامسة والأربعين (E/2011/22) إلى دورة موضوعية مستأنفة للمجلس تعقد قبل نهاية عام 2011. |
Saisis de la question du renouvellement du mandat de la FINUL, qui expirait le 31 janvier 2001, les membres du Conseil ont tenu des consultations le 29 janvier pour examiner l'évolution de la situation au Liban et la recommandation formulée dans le rapport du Secrétaire général publié sous la cote S/2001/66. | UN | 43 - فيما يتعلق بمسألة تجديد ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان التي كان من المقرر أن تنتهي في 31 كانون الثاني/يناير 2001، اجتمع أعضاء مجلس الأمن في مشاورات غير رسمية في 29 كانون الثاني/يناير لاستعراض التطورات في لبنان والنظر في التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (S/2001/14). |
À cet égard, les recommandations formulées dans le rapport Prodi (A/63/666-S/2008/813) devraient être examinées favorablement par le Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين أن ينظر مجلس الأمن في التوصيات الواردة في تقرير برودي A/63/666-S/2008/813)) بشكل إيجابي. |
La définition des groupes armés irréguliers est celle du phénomène décrit dans les recommandations figurant dans le rapport de la Commission de la vérité. | UN | وسيكون تعريف الجماعات المسلحة غير المشروعة هو تعريف تلك الظاهرة المبينة في التوصيات الواردة في تقرير لجنة تقصي الحقائق. |