"في التوصية العامة" - Translation from Arabic to French

    • dans la recommandation générale
        
    • dans sa recommandation générale
        
    • à la recommandation générale
        
    • de la Recommandation générale
        
    • par la recommandation générale
        
    • recommandations générales
        
    Il lui recommande également de mieux faire connaître à tous les responsables concernés le principe des mesures temporaires spéciales décrites au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et interprétées dans la recommandation générale no 25 du Comité. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تقوم الدولة الطرف بتعريف جميع المسؤولين المعنيين بمفهوم التدابير الخاصة المؤقتة المبين في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وتفسيره الوارد في التوصية العامة رقم 25 للجنة.
    Il est important également de prévoir explicitement l'application de mesures spéciales prises à titre temporaire telles qu'elles sont décrites dans la recommandation générale 25 du Comité. UN وقالت إنه من المهم أيضاً النص بطريقة صريحة على تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة الموجزة في التوصية العامة رقم 25 للجنة.
    Informations communiquées au sujet des questions soulevées dans la recommandation générale 23 UN المعلومات المقدمة بشأن المسائل المثارة في التوصية العامة 23
    Ainsi, dans sa recommandation générale adoptée le 18 août 1997 lors de sa cinquante et unième session, le Comité a demandé en particulier aux États parties : UN وقد طلبت اللجنة بوجه خاص إلى الدول الأطراف، في التوصية العامة التي اعتمدتها في 01 آب/أغسطس 1997، ما يلي:
    Dans ses directives officielles adressées aux États parties à la Convention, exposées dans sa recommandation générale no 9, le Comité demande à ceux-ci de présenter des données fiables et ventilées par sexe permettant d'appréhender la situation des femmes sous tous ses aspects. UN وتلتمس اللجنة من الدول الأطراف في الاتفاقية، في التوجيهات المرجعية الصادرة إليها والمشروحة في التوصية العامة رقم 9، أن تقدم بيانات موثوقة مصنفة حسب نوع الجنس لإعطاء صورة واضحة عن حالة المرأة.
    Comme il est dit dans la recommandation générale no 19 du Comité, la violence domestique va de l'homicide à la violence contre enfants en passant par la violence sexuelle. UN فكما جاء في التوصية العامة 19 للجنة، فإن العنف العائلي يشمل طائفة كاملة من الجرائم تمتد من القتل إلى الانتهاك الجنسي وإلى الاعتداء على الأطفال.
    Il faudrait, à l'avenir, envisager d'adopter le type de mesures dont il est fait état dans la recommandation générale 25 du Comité. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي أن يُنظر مستقبلاً في تنفيذ نوع التدابير المشار إليه في التوصية العامة رقم 25 للجنة.
    La présente recommandation générale s'appuie sur les principes énoncés dans la recommandation générale no 21, d'autres recommandations générales pertinentes, dont la recommandation générale no 27, et la jurisprudence du Comité. UN وتستند هذه التوصية العامة إلى المبادئ المبينة في التوصية العامة رقم 21، والتوصيات العامة الأخرى ذات الصلة، من قبيل التوصية رقم 27، والسوابق الفقهية للجنة.
    À la lumière des dispositions de la Convention et des principes énoncés dans la recommandation générale no 15 et dans la présente recommandation, le Comité recommande aux États parties de déclarer délits punissables par la loi et de sanctionner efficacement: UN وفي ضوء أحكام الاتفاقية وتفصيل مبادئها في التوصية العامة 15 وهذه التوصية، توصي اللجنة بأن تعلن الدول الأطراف أن الجرائم التالية يعاقب عليها القانون وأن تعاقب عليها فعلياً:
    La présente recommandation générale s'appuie sur les principes énoncés dans la recommandation générale no 21, d'autres recommandations générales pertinentes, dont la recommandation générale no 27, et la jurisprudence du Comité. UN وتستند هذه التوصية العامة إلى المبادئ المبينة في التوصية العامة رقم 21، والتوصيات العامة الأخرى ذات الصلة، من قبيل التوصية رقم 27، والسوابق الفقهية للجنة.
    Il note également que la notion de mesures temporaires spéciales, telle qu'énoncée au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et expliquée plus en détail dans la recommandation générale no 25 de Comité, n'est pas bien comprise dans l'État partie. UN كما تلاحظ اللجنة عدم وجود فهم واضح في الدولة الطرف لمفهوم التدابير الخاصة المؤقتة، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، ومثلما ورد شرح مفصل له في التوصية العامة رقم 25 الصادرة عن اللجنة.
    Le Comité note également une méconnaissance du concept des mesures spéciales temporaires, telles qu'elles sont énoncées au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et précisées dans la recommandation générale no 25 du Comité. UN وتلاحظ اللجنة أيضا عدم وجود فهم واضح لفكرة التدابير الخاصة المؤقتة، بصيغتها الواردة في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية التي ورد شرح مفصل لها في التوصية العامة رقم 25 للجنة.
    En conséquence, le Comité suggère à l'État partie d'accorder un plus grand poids au critère d'autoidentification, comme préconisé dans la recommandation générale VIII. UN وبناء عليه، تقترح اللجنة أن تعطي الدولة الطرف وزناً أكبر للتحديد الذاتي للهوية من قبل الفرد المعني، كما هو وارد في التوصية العامة الثامنة.
    Enfin, la confusion existant au sujet de la distinction entre les différentes acceptions du mot sexe et entre l'égalité et l'équité conduit fréquemment à l'élaboration de politiques mal orientées; ce problème doit être posé dans la recommandation générale. UN 39 - وفي النهاية، يُراعى أن البلبلة القائمة بشأن التمييز بين الجنسن ونوع الجنس وبين المساواة والعدالة كثيرا ما تؤدي إلى رسم السياسات على نحو خاطئ؛ ومن المتعين أن تُثار هذه المشكلة في التوصية العامة.
    Il n'y a pas eu d'intervention soutenue pour s'attaquer aux questions de l'égalité des sexes dans la vie politique, comme le préconise le Comité dans sa recommandation générale no 25. UN ولم يحدث أي تدخل مستمر من أجل التصدي لقضايا المساواة بين الجنسين في المشاركة السياسية، كما هو موضح في التوصية العامة رقم 25 للجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Le Comité considère par ailleurs que la position de l'État partie ne constitue pas un obstacle à l'adoption d'autres mesures temporaires spéciales pour les élections nationales et locales, comme indiqué dans sa recommandation générale no 25. UN وترى اللجنة أيضا أن هذا الموقف لن يشكل عائقا أمام وضع المزيد من التدابير المؤقتة الخاصة للانتخابات الوطنية والمحلية على غرار ما هو مبين في التوصية العامة رقم 25 للجنة.
    Les auteurs notent que la majorité de la Cour a considéré que l'article 4 de la Convention n'entraînait pas l'obligation d'interdire la diffusion d'idées de supériorité raciale, contrairement à la position du Comité exposée dans sa recommandation générale XV. UN ويلاحظ أصحاب البلاغ أن أغلبية أعضاء المحكمة رأت أن المادة 4 من الاتفاقية لا تنطوي على التزام بحظر نشر أفكار التفوق العنصري، وذلك على عكس موقف اللجنة كما هو معروض في التوصية العامة الخامسة عشرة.
    Le Comité a lui-même déclaré, dans sa recommandation générale XV sur l'article 4 de la Convention, que les obligations des " autorités publiques " en vertu de la Convention s'imposent aux municipalités. UN وقد نصت اللجنة بنفسها في التوصية العامة رقم 15 بشأن المادة 4 من الاتفاقية، على أن التزامات " سلطة عامة ما " بموجب الاتفاقية تشمل التزامات البلديات.
    dans sa recommandation générale No 19, il précise les mesures devant être adoptées, en application de la Convention, en vue d'éliminer la violence à l'égard des femmes rurales, et dans sa recommandation générale No 21, il aborde des questions spécifiques liées aux rapports familiaux de ces femmes. UN وقد جرى تناول التدابير التي تطلب الاتفاقية اتخاذها من أجل القضاء على العنف الموجه ضد المرأة الريفية في التوصية العامة ١٩، أما القضايا المحددة المتعلقة بالحياة اﻷسرية للمرأة الريفية فترد في التوصية العامة ٢١.
    Elle souligne qu'il faut adopter une loi relative à la violence familiale et impartir au personnel de l'appareil judiciaire, des makhallas et des forces de l'ordre une formation conformément à la recommandation générale 19 du Comité. UN وأكدت على ضرورة سن تشريع عن العنف المنزلي وإتاحة التدريب على النحو المقترح في التوصية العامة 19 للجنة لصالح العاملين في القضاء، والمؤسسات، وإنفاذ القانون.
    Les principaux points émanant de la Recommandation générale no 19 sont réaffirmés et précisés dans la Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN وجُلّ ما ورد بيانه في التوصية العامة رقم 19 أُعيد تأكيده وتحسينه في الإعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة.
    Mme Gaspard rappelle que les mesures temporaires spéciales, telles qu'elles sont définies par la recommandation générale No 25 du Comité, sont censées contribuer à la réduction du fossé entre les hommes et les femmes. UN 50 - السيدة غاسبار: ذكّرت بأن التدابير الخاصة المؤقتة، كما ترد في التوصية العامة رقم 25 التي اعتمدتها اللجنة، كان يُفترض أن تساعد المرأة في ردم الفجوة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more