"في التوقيت" - Translation from Arabic to French

    • en temps
        
    • au moment
        
    • dans les délais
        
    • temporelles
        
    • à point
        
    • dans le temps
        
    • horaire
        
    • opportunes et
        
    Initiatives d'amélioration en temps opportun, approuvées dans le cadre du Processus d'examen, par l'UNOPS, de la qualité de gestion UN تنفيذ مبادرات التحسين المتفق عليها من خلال عملية استعراض إدارة النوعية في المكتب في التوقيت السليم
    Doter l'ONUDI, en temps voulu, du personnel dûment qualifié et motivé dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat. UN تزويد اليونيدو، في التوقيت المناسب، بالموظفين المؤهلين على النحو الواجب والمتحمّسين، اللازمين لوفائها بولايتها.
    Recrutement en temps opportun de personnel au Siège et dans les bureaux extérieurs. UN :: تعيين الموظفين في التوقيت المناسب للوظائف الثابتة في المقر والميدان.
    Seules ces personnes auront le droit d'ouvrir les offres au moment fixé. UN وأولئك الأشخاص لهم وحدهم الحق في فتح العطاءات في التوقيت المحدّد.
    Le Gouvernement estime qu'il est de la plus haute importance que les autorités locales élues puissent assumer toutes leurs fonctions dans les délais prévus et sans entrave. UN وتعلق الحكومة أهمية فائقة على ممارسة السلطات المحلية المنتخبة انتخابا قانونيا لوظائفها في المنطقة في التوقيت السليم وعلى نحو تام ودون أي عائق.
    Recrutement en temps opportun de personnel au Siège et dans les bureaux extérieurs. UN :: تعيين الموظفين في التوقيت المناسب للوظائف الثابتة في المقر والميدان.
    Doter l'Organisation, en temps voulu, du personnel dûment qualifié et motivé dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat. UN تزويد اليونيدو، في التوقيت المناسب، بالموظفين المؤهلين على النحو الواجب والمتحمّسين، اللازمين لوفائها بولايتها.
    Recrutement en temps opportun de personnel au Siège et dans les bureaux extérieurs; UN :: تعيين الموظفين في التوقيت المناسب للوظائف الثابتة في المقر والميدان.
    Facteurs externes : Les décisions du Conseil de sécurité faciliteront la budgétisation en temps voulu des opérations de maintien de la paix. UN العوامل الخارجية: ستتيح قرارات مجلس الأمن إعداد ميزانيات عمليات حفظ السلام في التوقيت المناسب.
    La délégation a encouragé le Fonds à tenir compte en temps voulu des enseignements tirés de l'expérience. UN وشجعه على استيعاب الدروس المستفادة في التوقيت المناسب.
    La délégation a encouragé le Fonds à tenir compte en temps voulu des enseignements tirés de l'expérience. UN وشجعه على استيعاب الدروس المستفادة في التوقيت المناسب.
    Des préparatifs efficaces effectués en temps opportun seront indispensables au succès de cette entreprise. UN وستكون الأعمال التحضيرية العالية الجودة والتي تتم في التوقيت المناسب أساسية لنجاح حدث عام 2002.
    Cela optimiserait les réactions en temps opportun et l'efficacité et l'impact des travaux du Conseil s'en trouveraient améliorés. UN ومن شأن ذلك الحصول على أقصى ما يمكن من الاستجابة في التوقيت المناسب وتعزيز كفاءة وتأثير عمل المجلس.
    Les constatations seront communiquées au Conseil de sécurité en temps utile. UN وستبلغ النتائج المتوصل إليها منذ ذلك إلى مجلس الأمن في التوقيت المناسب.
    Il est donc indispensable que cette dernière prenne les mesures nécessaires pour garantir la livraison et la récupération en temps voulu du matériel électoral de tous les bureaux de vote. UN ومن ثم فإن من الضروري أن تتخذ اللجنة الانتخابية التدابير اللازمة لكفالة إيصال المواد الانتخابية إلى جميع مراكز الاقتراع واسترجاعها منها في التوقيت السليم.
    L’adoption en temps voulu d’activités et de mesures préventives par la communauté internationale est un préalable indispensable pour pouvoir véritablement prévenir les situations de conflit. UN ومبادرة المجتمع الدولي إلى الاضطلاع بأنشطة وإجراءات وقائية في التوقيت المناسب شرط أساسي للنجاح في منع حالات النزاع.
    L’adoption en temps voulu d’activités et de mesures préventives par la communauté internationale est un préalable indispensable pour pouvoir véritablement prévenir les situations de conflit. UN ومبادرة المجتمع الدولي إلى الاضطلاع بأنشطة وإجراءات وقائية في التوقيت المناسب شرط أساسي للنجاح في منع حالات النزاع.
    Recrutement en temps opportun de personnel au Siège et dans les bureaux extérieurs. UN :: تزوُّد المنظَّمة بالموظفين في التوقيت المناسب للوظائف الثابتة في المقر والميدان.
    :: Joindre efficacement, effectivement et au moment souhaité le personnel d'un système installé dans le monde entier; UN :: الوصول إلى الموظفين في هذه المنظومة العالمية الموزعة، في التوقيت المناسب بكفاءة وفعالية؛
    L'obligation de rendre compte aux donateurs de l'utilisation de leurs fonds, a été renforcée grâce à des dialogues réguliers, à une transparence accrue, à l'établissement de rapports dans les délais impartis et à l'examen conjoint avec les partenaires de l'exécution des projets. UN وجرى تعزيز المساءلة بشأن أموال المانحين من خلال الحوارات المنتظمة وزيادة الشفافية، وإعداد التقارير في التوقيت المناسب والاستعراض المشترك لتنفيذ المشاريع مع الشركاء.
    Il n'y a pas de différences temporelles aux fins de la comparaison des montants budgétisés et des montants effectifs à l'ONUDI. UN ولا توجد اختلافات في التوقيت لدى اليونيدو فيما يتعلق بالمقارنة بين المبالغ المرصودة في الميزانية والمبالغ الفعلية.
    Un certain nombre de délégations se sont félicitées à cet égard de l'adoption à point nommé de la résolution 51/137 de l'Assemblée générale en date du 13 décembre 1996. UN وفي هذا الصدد، رحب عدد من الوفود باعتماد قرار الجمعية العامة ٥١/١٣٧ المؤرخ في ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ في التوقيت المناسب.
    Cela pouvait être le cas si l'instrument de couverture et l'activité ou l'investissement couvert se rangeaient dans des catégories fiscales différentes — revenus ordinaires ou plus-values — ou s'il y avait des décalages dans le temps, l'un étant imposé selon le principe de réalisation et l'autre selon la méthode de la comptabilité d'exercice. UN ويمكن أن ينشأ سوء تنسيق إذا تعرضت الحماية أو النشاط أو الاستثمار المحمي لحالات متميزة متباينة مثل الدخل العادي مقابل أرباح رأس المال أو حدوث تفاوت في التوقيت من قبيل فرض ضريبة على أحدهما على أساس التحقق بينما تفرض الضريبة على اﻵخر على أساس الاستحقاق.
    Le système a particulièrement bien fonctionné parce que l'on a pu tirer parti du décalage horaire. UN وقد عمل ذلك النظام بصورة طيبة بصفة خاصة لأنه أتاح الاستفادة من الفارق في التوقيت بين الموقعين.
    Les inspecteurs ont relevé une certaine déception et une certaine frustration chez les responsables concernant l'absence, de la part des commissions et de leurs États Membres, d'orientations opportunes et efficaces à l'intention de l'Office. UN 19 - ولاحظ المفتشون وجود شعور ما بخيبة الأمل والإحباط لدى مديري المكتب بشأن الافتقار إلى إرشادات فعالة توجهها اللجنتان ودولهما الأعضاء إلى المكتب في التوقيت اللازم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more