Ces lois ignorent l'apport que ces immigrants fournissent à la richesse matérielle de ces pays par le biais de l'impôt. | UN | وتتجاهل هذه القوانين مساهمتهم، عن طريق الضرائب، في الثروة المادية لتلك البلدان. |
Leur contribution à la richesse nationale, notamment en ce qui concerne la fourniture de services écologiques, n’est pas véritablement reconnue et est même parfois totalement passée sous silence. | UN | أما مساهمة هذه الغابات في الثروة الوطنية ولا سيما تلك التي تقدمها كخدمات بيئية، فهي غير موثقة على نحو جيد إن لم يكن قد تم تجاهلها تماما. |
Du fait de l'inégalité de la répartition des richesses, les autorités locales plus pauvres que les autres avaient du mal à s'acquitter de leurs responsabilités. | UN | وكثيرا ما تؤدي التفاوتات في الثروة الى مواجهة السلطات المحلية الفقيرة نسبيا لمصاعب عند الاضطلاع بمسؤولياتها. |
Évolution des richesses dans le monde : quelle signification pour le développement des pays les moins avancés | UN | التحول العالمي في الثروة: ما الذي يُمثله بالنسبة لتحقيق التنمية في أقل البلدان نموا |
Seules les deux dernières méthodes permettaient de réduire les inégalités régionales en matière de richesse. | UN | والنهجان الثالث والرابع هما وحدهما اللذان يوفران وسيلة لتقليل التفاوتات اﻹقليمية في الثروة. |
Nous sommes préoccupés de ce que, malgré un accord sur une vaste stratégie de développement mondial, les niveaux de pauvreté et les différences grandissantes en matière de richesse et de perspectives ouvertes se sont accentués à l'intérieur des nations et entre les nations. | UN | ونحن نشعر بالقلق لأنه بالرغم من الاتفاق على استراتيجية شاملة بشأن التنمية العالمية، فإن مستويات الفقر والفروق المتزايدة في الثروة والفرص في الدول وفيما بينها زادت حدة. |
Les écarts de richesse et de revenus qui sont manifestes dans de nombreux pays et entre les pays sont un motif de préoccupation pour la communauté internationale. | UN | والتفاوت في الثروة والدخل الواضح حاليا داخل العديد من البلدان وفيما بينها مسألة تثير قلق المجتمع الدولي. |
Le fossé saisissant en matière de richesses détruit la dignité même des êtres humains. | UN | والتفاوت المذهل في الثروة يقضي على الكرامة ذاتها التي يتشاطرها البشر جميعا. |
Les soins de santé publique, les questions relatives à l'hygiène du milieu et la sécurité sociale contribuent au capital social et humain et, par conséquent, à la richesse nationale. | UN | فالعناية بالصحة العامة، ومسائل الصحة البيئية والضمان الاجتماعي كلها تسهم في الرأسمال الاجتماعي واﻹنساني وتسهم بالتالي في الثروة الوطنية. |
Les préjugés et la discrimination sont en un sens des actes d'exclusion sociale, dans la mesure où ils empêchent les groupes qui en sont victimes de participer pleinement à la richesse, au pouvoir, aux connaissances et à la prise de décisions de la société en général et d'en bénéficier. | UN | ويعد التحيز والتمييز من بين مظاهر الاستبعاد الاجتماعي، حيث يحولان دون مشاركة المجموعات التي تعاني منهما مشاركة كاملة في الثروة والسلطة والمعرفة وصناعة القرار داخل المجتمع العريض والاستفادة منها. |
Les préjugés et la discrimination sont en un sens des actes d'exclusion sociale, dans la mesure où ils empêchent les groupes qui en sont victimes de participer pleinement à la richesse, au pouvoir, aux connaissances et à la prise de décisions de la société en général et d'en bénéficier. | UN | ويعد التحيز والتمييز من بين مظاهر الاستبعاد الاجتماعي، حيث يحولان دون مشاركة المجموعات التي تعاني منهما مشاركة كاملة في الثروة والسلطة والمعرفة وصناعة القرار داخل المجتمع العريض والاستفادة منها. |
Le peuple panaméen pourra maintenant contribuer pleinement à la richesse générée par la voie interocéanique, parce qu'au seuil du XXIe siècle, le Gouvernement du Panama a décidé que le canal sera au service non seulement du commerce international, mais aussi du développement humain durable. | UN | وبوسع شعب بنما اﻵن أن يشارك بشكل كامل في الثروة التي يدرها الممر المائي بين المحيطين، ﻷن بنما عقدت العزم فيما تقف على أعتاب القرن الواحد والعشرين، أن تشغﱢل القناة لا لتخدم التجارة الدولية مع مراعاة دقة المواعيد فحسب، بل لتعزيز التنمية البشرية المستدامة أيضا. |
On peut s'attendre par ailleurs à ce que les mesures engagées pour faire face aux interactions entre la pauvreté et l'environnement et entre la santé et l'environnement occupent peu à peu une place accrue dans la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali car elles apportent une contribution essentielle à la richesse sociale et ont un retour élevé sur investissement. | UN | 113- وبذلك، يمكن أن يتوقع بأن تزداد بالتدريج ما للصلة بين الفقر والبيئة والصلة ما بين الصحة والبيئة- باعتبارهما مساهمتين رئيسيتين في الثروة الاجتماعية ولهما معدل عائد مرتفع على الاستثمار - من أهمية في تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية. |
Il n'est imposé aucune restriction à la libre disposition des richesses et des ressources naturelles du peuple de l'île de Man qui soit contraire à cet article. | UN | ولا توجد قيود على حرية التصرف في الثروة والموارد الطبيعية لشعب جزيرة مان تتعارض مع هذه المادة. |
41. L'Etat d'Israël ne fait pas obstacle à la libre disposition des richesses et ressources naturelles du pays, ni de celles qui peuvent appartenir à un sous-groupe distinct de la population. | UN | 41- ولا تمنع دولة إسرائيل التصرف بحرية في الثروة والموارد الطبيعية في البلد، ولا في تلك المملوكة لأي مجموعة فرعية بعينها من بين السكان. |
et de libre disposition des richesses et des ressources naturelles | UN | في الثروة والموارد الطبيعية |
Selon des informations diffusées par les médias, les chiffres du recensement de 2009 ont fait apparaître de larges écarts en matière de richesse entre le nord et le sud du territoire ainsi qu'entre Kanaks et Européens. | UN | 39 - أفادت تقارير إعلامية أن أرقام تعداد عام 2009 أشارت إلى وجود تفاوتات كبيرة في الثروة بين شمال الإقليم وجنوبه وبين الكاناك والأوروبيين. |
Les terres et les ressources autochtones risquent tout particulièrement d'être expropriées de manière injuste ou de disparaître en raison de l'énorme disparité qui existe en matière de richesse et de pouvoir entre la plupart des peuples autochtones et les intérêts économiques au nom desquels on tente d'utiliser, d'exploiter ou d'exproprier leurs terres et leurs ressources. | UN | 2 - وتكون أراضي وموارد الشعوب الأصلية عرضة بصفة خاصة للاستيلاء عليها أو نزع ملكيتها أو فقدانها نتيجة للتفاوت الهائل في الثروة والسلطة بين أغلبية الشعوب الأصلية والمصالح الاقتصادية التي تسعى لاستخدام أراضي الشعوب الأصلية ومواردها ، أو لاستغلالها أو نزع ملكيتها(). |
Les écarts de revenus et de richesses ne sont pas les seuls aspects des inégalités qui influent sur l'environnement. | UN | لا يمثل التفاوت في الدخل والتفاوت في الثروة البعدين الوحيدين اللذين يؤثران في النتائج البيئية. |
Il a souligné que ces droits étaient particulièrement vulnérables à cause des disparités en matière de richesses et de pouvoir qui existaient entre les peuples autochtones et le reste de la société. | UN | وشدد على أن حقوق الشعوب الأصلية في الأرض والموارد عرضة للانتهاك بسبب الفوارق في الثروة والسلطة بينها وبين الآخرين. |
Renforcés par le gouffre numérique de l'ère de l'informatique, les écarts sur le plan de la richesse peuvent devenir une source d'agitation et d'instabilité dans le monde. | UN | ويمكن أن تصبح الفجوة في الثروة بعد أن تفاقمت بسبب الانقسام الرقمي في عصر المعلومات، مصدرا للقلق وعدم الاستقرار في العالم. |