"في الجامعات الخاصة" - Translation from Arabic to French

    • dans les universités privées
        
    • dans des universités privées
        
    • universités privées et
        
    • par les universités privées
        
    • pour les universités privées
        
    Pour certaines filières il faut passer un examen d'admission, dans les universités nationales comme dans les universités privées. UN ويشترط اجتياز فحص القبول لمتابعة الدراسة في بعض التخصصات سواء على الصعيد الوطني أو في الجامعات الخاصة.
    La Convention ne fait pas l'objet d'études particulières à la Faculté de droit de l'Université du Costa Rica, ni dans les universités privées. UN ولم تُدرس الاتفاقية بالتفصيل في كلية القانون بجامعة كوستاريكا، ولا في الجامعات الخاصة.
    Le même ratio entre hommes et femmes se retrouve aux échelons de direction les plus élevés dans les universités privées. UN ويوجد في الجامعات الخاصة نقص مماثل في التوازن بين الرجل والمرأة في أعلى مستويات الإدارة.
    à l'Université libanaise dans des universités privées UN نسبة الإناث في الجامعات الخاصة
    La délégation s'est entretenue avec des dizaines de personnes, notamment des responsables dans le système d'enseignement, des élèves, des parents, des enseignants, des dirigeants autochtones, des organisations partenaires et des professeurs dans des universités privées et publiques. UN وأجرى الوفد مقابلات مع عشرات الأشخاص، ومنهم موظفو المدارس والطلاب والآباء والمعلمون وقادة السكان الأصليين والشركاء التنظيميون وأساتذة في الجامعات الخاصة والعامة.
    L'accès à l'enseignement dispensé par les universités privées répond aux mêmes principes que celui des universités publiques, et les étudiants ont le même statut dans les deux types d'établissement (par exemple en ce qui concerne le droit à l'aide sociale, l'assurance maladie, la participation au marché du travail). UN 581- والالتحاق بالتعليم الذي تقدمه الجامعات الخاصة يستند إلى نفس المبادئ المطبقة في الجامعات الحكومية كما يتمتع الطلبة المسجلون في الجامعات الخاصة بنفس وضع الطلبة المسجلين في الجامعات الحكومية (مثل الحق في الحصـول على دعم اجتماعي وتأمين صحي والمشاركة في سوق العمل).
    Les étudiantes représentaient 51 % du nombre total des inscrits en licence dans toutes les universités jordaniennes en 2004-2005. Dans les universités publiques, les femmes représentent 57 % de l'ensemble de la population estudiantine, le chiffre correspondant pour les universités privées étant de 32 %. UN وقد بلغت نسبة التحاق الإناث بدرجة البكالوريوس في كافة جامعات المملكة في العام الدراسي 2004/2005 (51٪)، وفي الجامعات الحكومية (57٪) أما في الجامعات الخاصة فتبلغ نسبة الإناث (32.1٪).
    À Zanzibar, la proportion d'étudiantes à l'Université publique était de 34 %, tandis que, dans les universités privées, elle a atteint 49 % en 2003. UN وفي زنجبار، كانت في عام 2003 نسبة الطالبات في الجامعات الحكومية 34 في المائة، بينما بلغت نسبتهن في الجامعات الخاصة 49 في المائة.
    À l'Universidad Tecnológica de Panamá, on peut dire que la scolarité est quasiment gratuite, car les dépenses semestrielles oscillent entre 25 et 50 balboas, alors que dans les universités privées, elles peuvent atteindre 700 voire 800 balboas. UN والتعليم في هاتين الجامعتين يكاد يكون بالمجان، لأن المصروفات المطلوبة تتراوح بين 25 و50 بالبوا في الفصل الدراسي مقارنة بـ 500 إلى 800 بالبوا في الجامعات الخاصة.
    291. dans les universités privées, les professeurs sont recrutés au titre de contrats de travail, dans les mêmes conditions qu'aux niveaux non universitaires. UN ١٩٢- ويعين اﻷساتذة في الجامعات الخاصة بموجب عقود عمل، وفقا لنفس الشروط المتعلقة بمستويات التعليم غير الجامعي.
    En 1998/99, on comptait 3,16 candidats par place dans les universités publiques, 1,54 candidat par place dans les universités privées et 1,33 candidat par place dans les écoles supérieures. UN وبلـغ عـدد الطلبـات علـى كل مكان في الجامعات العامة 3.16 سنة 1998/1999. وفي المقابل بلغ عدد الطلبات على كل مكان في الجامعات الخاصة 1.54 و1.33 في المدارس الخاصة العليا.
    De plus, dans un rapport à l'OSCE établi après une mission d'enquête en avril 1997, la Fédération internationale des droits de l'homme (Helsinki) s'est dite préoccupée par le projet qui pouvait exclure l'enseignement dans les langues des minorités, même dans les universités privées. UN وعلاوة على ذلك، جاء في تقرير إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تم اعداده بعد ارسال بعثة لتقصي الحقائق في نيسان/أبريل ٧٩٩١، أن اتحاد هلسنكي الدولي لحقوق اﻹنسان قد صرﱠح بأن مشروع القانون يثير قلقه، إذ يمكن أن يستبعد التعليم بلغات اﻷقليات حتى في الجامعات الخاصة.
    La proportion de femmes professeurs dans les universités nationales et publiques s'élevait à 11,6 % en 2008, soit légèrement supérieure aux 11 % de 2006 (voir le tableau 5 à l'annexe II). Durant la même période, le pourcentage de femmes professeurs dans les universités privées a également augmenté, passant de 18,8 à 19,7 %. UN وتمثلت التشكيلة النسائية من الأساتذة بالجامعات الوطنية والعامة في 11.6 في المائة في عام 2008 وهي نسبة أعلى بشكل طفيف من نسبة 11 في المائة التي سجلت عام 2006 (انظر المرفق الثاني، الجدول 5). وطوال الفترة نفسها ازدادت النسبة المئوية من الأساتذة النسوة في الجامعات الخاصة من 8.8 في المائة إلى 19.7 في المائة.
    Au niveau de l'enseignement supérieur, une étude récente a montré que les étudiants réussissent mieux que les étudiantes à obtenir des prix d'excellence en sports : 44,6 % des étudiants ont obtenu une forme ou une autre de succès sportif, contre 25,2 % pour les étudiantes dans les universités publiques, les chiffres correspondants étant de 15 % et 6,2 % respectivement dans les universités privées. UN 133 - أما على مستوى التعليم العالي، فتبرز الدراسة الحديثة حول واقع المرأة في التعليم العالي أن الذكور في الجامعات الرسمية والخاصة تفوقوا على الإناث في الحصول على جوائز التميز في النشاط الرياضي. حيث بلغ معدل حصولهم على جوائز النشاط الرياضي (44.6) مقابل (25.2) للإناث في الجامعات الرسمية، وبمعدل (15) للذكور في مقابل (6.3) للإناث في الجامعات الخاصة.
    Parallèlement, selon une étude sur les prêts accordés aux étudiants des universités, < < le nombre moyen de candidates (525,7) qui obtiennent des prêts d'études dans les universités publiques est pratiquement le double de celui des candidats (266), alors que dans les universités privées, le nombre moyen de femmes bénéficiaires de prêts (5,8) est inférieur à la moitié du nombre correspondant pour les candidats de sexe masculin > > . UN من جهة أخرى تشير إحدى الدراسات المتعلقة بالقروض الدراسية في مرحلة التعليم الجامعي أن " تقدم الإناث بالطلب (525.7) يقترب من ضعف متوسط حصول الذكور (266) عليها في الجامعات الرسمية في الوقت الذي يصل متوسط عدد الإناث (5.8) الحاصلات على هذه القروض إلى أقل من نصف الذكور (5.8) الحاصلين عليها في الجامعات الخاصة " .
    La faculté de pédagogie ainsi que les écoles normales relevant d'universités privées et de l'Université libanaise forment des enseignants qui possèdent les qualifications requises pour appliquer les méthodes des nouveaux programmes, notamment apprentissage actif, élaboration du règlement de la classe, évaluation de l'apprentissage, dans un cadre pratique et théorique spécialisé. UN كما أن دور المعلمين والمعلمات وكليات التربية في الجامعات الخاصة والجامعة اللبنانية تعد معلمين ومعلمات يتمتعون بكفايات تتلاءم مع توجهات المناهج الجديدة، مثل إدارة الصف التشاركية والناشطة، صياغة شرعة صف، تقييم التعلم، وذلك ضمن مقررات عملية ونظرية متخصصة.
    Dans les universités publiques, les conseils étudiants comprennent en moyenne 26,2 représentants de sexe masculin et 5 de sexe féminin, les chiffres correspondants pour les universités privées étant de 17 représentants de sexe masculin et 3,3 de sexe féminin. UN بينما بلغ متوسط الذكور الممثلين في المجالس الطلابية (26.2) في الجامعات الرسمية و (17) في الجامعات الخاصة، بينما بلغ متوسط الإناث الممثلات في المجالس الطلابية (5) في الجامعات الرسمية و (3.3) في الجامعات الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more