Car tu te trouves toujours du mauvais côté de l'histoire. | Open Subtitles | لأنك دوماً ما تجد نفسك في الجانب الخطأ من التاريخ. |
Peu importe ce qui se passe ici, je suis déjà du mauvais côté. | Open Subtitles | أياً كان ما يحدث هنا، فأنا في الجانب الخطأ بالفعل |
Tu es du mauvais côté, mon gars. Tu ne sais pas ce que tu fais. | Open Subtitles | أنت في الجانب الخطأ يا صاح، لا تعلم ما تفعله |
Condamné à perdre car vous êtes du mauvais côté de l'histoire. | Open Subtitles | أنت محكوم عليك بالفشل لأنك في الجانب الخطأ من التاريخ |
C'est vrai, Louie, on aurait pu être potes, mais là tu es du mauvais côté, hein ? | Open Subtitles | وربما كانت تضاجع ناس أخرين ، أنت كنت محق يا لوي ولكن أنت الأن في الجانب الخطأ مني ، ألست كذلك |
Conduite illégale! Tu roules du mauvais côté! | Open Subtitles | أنت تختـرق القانـون، إنك في الجانب الخطأ |
Quand on vit du mauvais côté du tube digestif, on n'a pas les moyens. | Open Subtitles | تخرجت؟ نشأت في الجانب الخطأ من الجهاز الهضمي لا توجد مدارس مرفهة |
Chef inégalé ayant eu la malchance d'être du mauvais côté. | Open Subtitles | قائد لا مثيل له لكن لسوء حظّه كان في الجانب الخطأ |
Je suis arrivé ici pour rester coincé du mauvais côté ? | Open Subtitles | هل أتيتُ كل هذه المسافة فقط لأعلق في الجانب الخطأ من هذا الكوم من الصخور؟ |
La République arabe syrienne est du mauvais côté de la guerre contre la terreur. Ainsi, on peut se demander pourquoi les journalistes n'ont pas été autorisés à se rendre sur le site de cette cible prétendument civile. | UN | والجمهورية العربية السورية تقف في الجانب الخطأ في الحرب على الإرهاب؛ وأبدى تساؤله عن السبب في عدم السماح لوسائل الإعلام بالدخول إلى الهدف الذي سمي مدنيا. |
Il ne fait aucun doute que c'est Israël qui est du mauvais côté de cette guerre. La liberté d'expression est un droit des réfugiés palestiniens et ils ont eux-mêmes fermé certains bureaux d'information pour éviter toute escalade. | UN | وأضاف أنه يعتقد اعتقاداً جازماً أن إسرائيل تقف في الجانب الخطأ في تلك الحرب وأضاف أن للاجئين الفلسطينيين الحق في حرية الكلام وهم أنفسهم الذين أغلقوا مكاتب إعلامية معينة تلافياً لأي استفزاز لتصعيد الوضع. |
La Syrie n'est pas seulement du mauvais côté du vote aujourd'hui, elle est également du mauvais côté de la lutte contre le terrorisme en étant un des principaux instigateurs et commanditaires du terrorisme, offrant un sanctuaire et un financement aux terroristes. | UN | فسورية ليست في الجانب الخطأ من التصويت اليوم فحسب، فهي ظلت في الجانب الخطأ من مكافحة الإرهاب نظرا لأنها من أكبر مقترفي الإرهاب ومانحي الملاذ لمقترفيه ومموليه والبادئين به. |
Tu es du mauvais côté du bâtiment. | Open Subtitles | أنت في الجانب الخطأ تماماً من المبنى |
Je suis né, comme on dit, du mauvais côté de la route. | Open Subtitles | "ولدت، كما حصل، في الجانب الخطأ من المضمار" |
Vous voilà du mauvais côté du cordon VIP. | Open Subtitles | أنت الآن في الجانب الخطأ من الثروة |
Tu es du mauvais côté. | Open Subtitles | أنت في الجانب الخطأ |
Je suis désolé de vous dire que le conseiller Mata se retrouve du mauvais côté de la barrière. | Open Subtitles | آسف للقول أن " إولدرمان ماتا " وجد نفسه في الجانب الخطأ للمناوبة |
On est vraiment du mauvais côté de ce mur. | Open Subtitles | نحن حقا في الجانب الخطأ من هذا الحائط |
- M'enfin! C'est un double-top. - T'es du mauvais côté de la cible, mon grand. | Open Subtitles | لقد أحرزت نقطتين - في الجانب الخطأ أيها السيد - |
Tu étais du mauvais côté de la caméra ! | Open Subtitles | كنت في الجانب الخطأ من الكاميرا |