"في الجزء الشرقي من البلاد" - Translation from Arabic to French

    • dans l'est du pays
        
    • dans la partie orientale du pays
        
    • à l'est du pays
        
    • dans la partie est du pays
        
    20 réunions avec des responsables de pays voisins pour promouvoir la consolidation d'une paix durable dans l'est du pays UN عقد 20 اجتماعا مع مسؤولين من الدول المجاورة للمساعدة على توطيد السلام الدائم في الجزء الشرقي من البلاد
    L'atelier était axé sur la relation entre l'exploitation des ressources naturelles et le conflit en cours dans l'est du pays. UN وأولت حلقة العمل اهتماماً خاصاً للعلاقة بين استغلال الموارد الطبيعية والنزاع الدائر في الجزء الشرقي من البلاد.
    Depuis 1996, jusqu'à un million de personnes, dont la moitié vivait dans l'est du pays, ont été déplacées. UN فمنذ عام 1996 تشرّد مليون شخص في ميانمار، نصفهم في الجزء الشرقي من البلاد.
    Ceci a conduit à des exécutions extrajudiciaires massives, notamment à des exécutions de femmes et d'enfants d'origine hutu dont beaucoup se trouvaient réfugiés dans la partie orientale du pays. UN وقد أدى هذا الى وقوع عمليات قتل خارج القضاء على نطاق واسع، للأفراد بمن فيهم النساء والأطفال من الهوتو، والذين كان الكثيرون منهم يقيمون كلاجئين في الجزء الشرقي من البلاد.
    Proclamé dans la partie orientale du pays le 1er décembre 1986. UN وفي ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٨٩١، أُعلنت حالة طوارئ في الجزء الشرقي من البلاد.
    Le nombre de patrouilles supérieur aux prévisions s'explique par l'amélioration de l'accès dans l'est du pays. UN يعزى ارتفاع الناتج إلى تحسن القدرة على الوصول في الجزء الشرقي من البلاد
    La situation sur le terrain dans l'est du pays et des problèmes relatifs au commandement et au contrôle des FARDC ont compliqué la surveillance des livraisons. UN أثرت سلبا حالة العمليات في الجزء الشرقي من البلاد والقضايا المتصلة بقيادة وسيطرة القوات المسلحة على رصد الشحنات
    La violence a continué de sévir sur le terrain, en particulier dans l'est du pays. UN وقد تواصل وقوع أعمال عنف خطيرة في الميدان، لا سيما في الجزء الشرقي من البلاد.
    La communauté internationale doit se souvenir que le Gouvernement de la République démocratique du Congo a récusé M. Robert Garretón en tant que Rapporteur spécial chargé d'enquêter sur les allégations de massacres commis dans l'est du pays. UN وذكﱠر المجتمع الدولي بأن حكومته قد رفضت السيد روبرت غاريتون بوصفه المقرر الخاص الذي سيتولى التحقيق في المذابح المزعومة في الجزء الشرقي من البلاد.
    Ces derniers ont réaffirmé la détermination de l'Union à continuer d'appuyer la reconstruction de la République démocratique du Congo et de promouvoir la stabilisation dans l'est du pays. UN وأكد الاتحاد الأوروبي مجدداً التزامه بمواصلة دعم التعمير في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفي الوقت ذاته مواصلة جهود إحلال الاستقرار في الجزء الشرقي من البلاد.
    Le Premier Ministre a fait observer que les réformes économiques avaient commencé à porter leurs fruits et que, malgré le conflit dans l'est du pays, la croissance se poursuivait. UN وأشار رئيس الوزراء إلى أن الإصلاحات الاقتصادية قد بدأت تؤتي ثمارها وأن النمو الاقتصادي لا يزال قائماً، بالرغم من النـزاع الدائر في الجزء الشرقي من البلاد.
    C'est en plus des efforts faits pour promouvoir l'énergie thermique, qui représente déjà 23 % de la consommation d'énergie en El Salvador depuis que la nouvelle centrale est entrée en service dans l'est du pays. UN وذلك فضلا عن الدفع باتجاه الطاقة الحرارية ، التي تشكل في السلفادور 23 في المائة من الطاقة المستهلكة مع دخول المحطة الجديدة في الجزء الشرقي من البلاد مرحلة التشغيل.
    Elle a continué à défendre un programme national de désarmement, de démobilisation et de réintégration des derniers Congolais armés présents dans l'est du pays. UN كما واصلت البعثة الدعوة إلى المشاركة في البرنامج الوطني لنزع سلاح الأفراد المسلحين الكونغوليين المتبقين في الجزء الشرقي من البلاد وتسريحهم وإعادة إدماجهم، وتقديم الدعم له.
    Le nombre de patrouilles supérieur aux prévisions tient au fait qu'il a fallu maintenir les mêmes niveaux de sécurité et d'appréciation de la situation dans des conditions de sécurité de plus en plus instables dans l'est du pays et pendant la période électorale. UN ارتفاع عدد الدوريات ناجم عن الحاجة إلى الحفاظ على استتباب الوضع الأمني والإلمام بالحالة السائدة خلال عدم الاستقرار المتزايد للوضع الأمني في الجزء الشرقي من البلاد وخلال فترة الانتخابات
    La Mission a aidé le Gouvernement à promouvoir le désarmement, la démobilisation et la réintégration des éléments armés congolais résiduels dans l'est du pays, et à promouvoir le désarmement, la démobilisation, le rapatriement, la réinsertion et la réintégration des groupes armés étrangers, en prêtant une attention particulière aux femmes et aux enfants. UN وقدمت البعثة الدعم للحكومة في المضي في نزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج الأفراد المسلحين الكونغوليين المتبقين في الجزء الشرقي من البلاد وفي دعم عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج وإعادة التوطين للجماعات المسلحة الأجنبية مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال.
    Des progrès ont été réalisés en ce qui concerne la lutte contre le trafic d'armes et le commerce illicite de ressources naturelles malgré les conditions de sécurité instables dans l'est du pays. UN وأُحرزَ تقدم في مكافحة تهريب الأسلحة والاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية رغم تقلُّب الوضع الأمني في الجزء الشرقي من البلاد.
    Proclamé dans la partie orientale du pays le 1er décembre 1986. UN وفي ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٨٩١، أُعلنت حالة طوارئ في الجزء الشرقي من البلاد.
    - La dégradation de la situation humanitaire en RDC et notamment dans la partie orientale du pays, en raison de la poursuite des activités militaires. UN - تدهور الحالة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وخاصة في الجزء الشرقي من البلاد بسبب استمرار الأنشطة العسكرية.
    L'exécution du mandat de la Mission a continué de pâtir de la précarité des conditions de sécurité et de l'isolement de certains sites, qui ont compliqué le transport des contingents et des marchandises dans la partie orientale du pays. UN وظل تنفيذ ولاية البعثة يتأثر سلبا جرّاء الوضع الأمني المتقلب وبُعد بعض المواقع النائية بالنسبة إلى حركة القوات والشحن في الجزء الشرقي من البلاد.
    Le 4 août 2006, dans le village de Qaa, à l'est du pays, les forces israéliennes ont attaqué en plein jour un groupe de travailleurs agricoles. UN وفي 4 آب/أغسطس 2006، هاجمت القوات الإسرائيلية مجموعة من العمال الزراعيين في وضح النهار في قرية قاع في الجزء الشرقي من البلاد.
    Il reste toutefois de nombreux problèmes sécuritaires dans la partie est du pays. UN بيد أن تحديات كثيرة للأمن ما برحت قائمة في الجزء الشرقي من البلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more