"في الجزء الشمالي من قبرص" - Translation from Arabic to French

    • dans la partie nord de Chypre
        
    • dans le nord de l'île
        
    • dans la partie septentrionale de Chypre
        
    • de la partie nord de Chypre
        
    • dans le nord de Chypre
        
    Pour certains d'entre eux, les efforts se poursuivent pour obtenir la restitution de leurs effets encore retenus dans la partie nord de Chypre. UN وفيما يتعلــق بحــالات معينة، لا تزال تُبذل جهود لﻹفراج عن ممتلكاتهم الموجودة في الجزء الشمالي من قبرص.
    Autre restriction majeure, les Chypriotes grecs et les maronites résidant dans la partie nord de Chypre n'ont pas pu léguer leurs biens même à leurs plus proches parents, à moins que les héritiers ne vivent eux aussi dans le nord de l'île. UN وكان من بين القيود الرئيسية الأخرى أن القبارصة اليونانيين والموارنة الذين يقيمون في الجزء الشمالي من قبرص لا يستطيعون توريث أملاكهم الثابتة حتى لأقرب أقاربهم إلا إذا كانوا يقيمون هم أيضاً في الجزء الشمالي من الجزيرة.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur de nouveaux actes de vandalisme et de profanation commis dans des lieux saints situés dans la partie nord de Chypre, qui est sous occupation turque. UN بناء على تعليمات من حكومتي يشرفني أن استرعي انتباهكم إلى مزيد من أعمال التخريب والتدنيس التي تتعرض لها دور العبادة المقدسة في الجزء الشمالي من قبرص الواقع تحت الاحتلال التركي.
    L'imposition de ces nouveaux droits a considérablement réduit le nombre des Chypriotes grecs et des Maronites qui rendent visite à leur famille dans le nord de l'île. UN وأدت هذه الرسوم الجديدة إلى الحد من عدد القبارصة اليونانيين والموارنة الذين يزورون أقاربهم في الجزء الشمالي من قبرص.
    L'imposition de ces nouveaux droits a considérablement réduit le nombre des Chypriotes grecs et des maronites qui rendent visite à leur famille dans le nord de l'île. UN وقد أدت هذه الرسوم الجديدة إلى الحد بقدر كبير من عدد القبارصة اليونانيين والموارنة الذين يزورون أقاربهم في الجزء الشمالي من قبرص.
    Dans l'affaire Loizidou c. Turquie notamment, la Cour a statué en faveur du demandeur qui n'avait plus accès aux biens lui appartenant dans la partie septentrionale de Chypre depuis l'occupation de l'île par l'armée turque en 1974. UN وعلى سبيل المثال، في قضية لوازيدو ضد تركيا، قضت المحكمة لصالح المدعية التي لم تعد لديها القدرة على الوصول إلى ممتلكاتها الواقعة في الجزء الشمالي من قبرص بعد احتلال القوات التركية للجزيرة في عام 1974.
    Sans l'existence des colons constituant une proportion prépondérante des électeurs de la partie nord de Chypre, le Plan serait tout autre. UN والخطة كانت ستكون مختلفة دون المستوطنين بوصفهم هيئة التصويت المهيمنة في الجزء الشمالي من قبرص.
    16. D'après certaines sources, les journalistes chypriotes turcs continueraient d'être persécutés dans la partie nord de Chypre. UN 16- وردت تقارير عن استمرار مضايقة الصحفيين القبارصة الأتراك في الجزء الشمالي من قبرص.
    30. Durant la période considérée, le Gouvernement chypriote a protesté disant que l'on avait laissé tomber en ruine des églises et autres édifices religieux dans la partie nord de Chypre, que certains avaient été victimes de vandales et que des objets y avaient été enlevés. UN ٠٣- وخلال الفترة قيد الاستعراض، احتجت حكومة قبرص على السماح بتدهور حالة الكنائس وغيرها من الممتلكات الدينية في الجزء الشمالي من قبرص وعلى تخريب بعضها ونقل ممتلكات منها.
    16. Un certain nombre de civils grecs et chypriotes grecs ont été arrêtés dans la partie nord de Chypre après avoir traversé la zone tampon, et ont été détenus par les autorités chypriotes turques. UN ٦١ - وقد قبضت السلطات القبرصية التركية على عدد من القبارصة اليونانيين والمدنيين اليونانيين في الجزء الشمالي من قبرص بعد عبورهم المنطقة العازلة واحتجزتهم لديها.
    Les éléments nouveaux qu'apporte le rapport de la Commission européenne des droits de l'homme, qui présente des preuves irréfutables de la culpabilité de la Turquie, devraient déclencher la prise de mesures nouvelles pour l'amélioration des conditions de vie inacceptables des Chypriotes enclavés dans la partie nord de Chypre occupée par la Turquie. UN إن هذه البيﱢنة اﻷخيرة الواردة في تقرير اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، والتي تقدم دليلا لا يقبل الجدل على أن تركيا هي الملومة ينبغي أن تحفز على اتخاذ المزيد من اﻹجراءات لتحسين اﻷحوال المعيشية غير المقبولة، للقبارصة المحصورين في الجزء الشمالي من قبرص الذي يحتله اﻷتراك.
    Cette loi prévoyait la création, dans la partie nord de Chypre, d'un mécanisme d'indemnisation et de restitution suite à l'arrêt de la Cour européenne du 22 décembre 2005 concernant l'affaire Xenides-Arestis c. Turquie. UN ويُنشئ هذا القانون آلية تعويض واسترداد الممتلكات في الجزء الشمالي من قبرص بعد صدور قرار المحكمة الأوروبية المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2005 في قضية كزينيدس - أرستيس ضد تركيا.
    Elle a de fait jugé qu'il y avait eu violation de l'article 1 du Protocole no 1 de la Convention au motif que les Chypriotes grecs possédant des biens dans la partie nord de Chypre se voyaient refuser l'accès à leurs biens, la maîtrise, l'usage et la jouissance de ceux-ci, ainsi que toute réparation de l'ingérence dans leur droit de propriété. UN والحال أن المحكمة قضت بوجود انتهاك للمادة 1 من البروتوكول الأول الملحق بالاتفاقية بالنظر إلى أن المالكين القبارصة اليونانيين في الجزء الشمالي من قبرص سُلبوا حق الوصول إلى ممتلكاتهم والتحكم فيها واستعمالها والتمتع بها، وكذا أي تعويض عن التدخل في حقوقهم في الملكية.
    Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe a constaté, dans le rapport susmentionné (par. 9), que la situation était alarmante en matière d'exercice de la liberté d'expression dans la partie nord de Chypre. UN وقد قام مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا، في تقريره المذكور أعلاه (الفقرة 9)، بتسليط الأضواء على حالة تُنذِر بالخطر فيما يتعلق بممارسة حرية التعبير في الجزء الشمالي من قبرص.
    15. Au cours de la période considérée, un certain nombre de Chypriotes grecs et de citoyens grecs ont été arrêtés dans la partie nord de Chypre après avoir traversé la zone tampon, et ont été placés en détention par les autorités chypriotes turques. UN 15- وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض ألقي القبض على عدد من القبارصة اليونانيين والمواطنين اليونانيين في الجزء الشمالي من قبرص بعد عبور منطقة الأمم المتحدة العازلة وقامت السلطات القبرصية التركية باحتجازهم.
    Par ailleurs, de nombreux rapports des Nations Unies sur la situation des Chypriotes grecs dans la partie nord de Chypre soulignent que la partie chypriote turque n'a pas respecté la plupart des engagements qu'elle avait pris dans le cadre du troisième Accord de Vienne. On signale aussi que 1 619 personnes sont portées disparues et que l'héritage culturel de Chypre est systématiquement pillé. UN وأتبع ذلك بقوله إن العديد من تقارير اﻷمم المتحدة التي تتعلق بأحوال القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من قبرص تؤكد على أن الطرف القبرص التركي تخلف عن الوفاء بمعظم التزاماته في إطار اتفاق فيينا الثالث؛ وتجدر اﻹشارة إلى وجود ٦١٩ ١ مفقودا، وإلى أن التراث الثقافي لقبرص يتعرض للنهب المنتظم.
    Il est préoccupant que la Force des Nations Unies soit encore constamment escortée par des policiers locaux lors de ses visites humanitaires à des Chypriotes grecs ou maronites vivant dans le nord de l'île, ce qui ne facilite guère les contacts avec ces deux communautés. UN ومما يثير القلق أن الشرطة المحلية لا تزال تراقب باستمرار قوة اﻷمم المتحدة في قبرص أثناء الزيارات اﻹنسانية التي تقوم بها للقبارصة اليونانيين والموارنة الذين يعيشون في الجزء الشمالي من قبرص.
    15. Sur le plan humanitaire, la situation des Chypriotes grecs et maronites vivant dans le nord de l'île n'a pas beaucoup changé en 1996. UN ٥١- لم تتغير الحالة اﻹنسانية للقبارصة اليونانيين والموارنة الذين يعيشون في الجزء الشمالي من قبرص تغيراً هاماً خلال ٦٩٩١.
    Il a en particulier demandé que l'aéroport d'Erçan (Tymbou) soit ouvert à des vols directs en provenance et à destination d'Europe et que les restrictions imposées aux ports maritimes dans la partie septentrionale de Chypre soient levées. UN ودعا، بصفة خاصة، الى السماح لمطار أرسان )تيمبو( باستقبال الرحلات المباشرة من الجهات اﻷوروبية وإليها، والى رفع القيود المفروضة على الموانئ البحرية في الجزء الشمالي من قبرص.
    De plus, elle empêche également les archéologues et autres spécialistes d'effectuer des recherches et d'aider le Département des antiquités de la partie nord de Chypre. UN باﻹضافة إلى ذلك، فهي تمنع أيضا علماء اﻵثار وغيرهم من العلماء من إجراء اﻷبحاث وتقديم المساعدة إلى إدارة اﻵثار في الجزء الشمالي من قبرص.
    64. Il est regrettable que, dans le nord de Chypre occupé par les forces militaires turques, les enfants soient contraints d'aller dans la région qui est contrôlée par le Gouvernement pour y faire leurs études secondaires. UN ٦٤ - وأضاف أنه مما يدعو للأسف أن الأطفال في الجزء الشمالي من قبرص الذي تحتله القوات المسلحة التركية أجبروا على الانتقال إلى المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة لتلقي التعليم الثانوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more