"في الجزء الغربي من البلد" - Translation from Arabic to French

    • dans l'ouest du pays
        
    • dans la partie occidentale du pays
        
    • dans la partie ouest du pays
        
    • à l'ouest du pays
        
    • dans la région occidentale du pays
        
    • de l'ouest
        
    • déployés dans l'ouest
        
    Ainsi, les avancées encourageantes réalisées au Soudan ont été éclipsées par la situation dans l'ouest du pays. UN وعلى سبيل المثال، فإن الوضع في الجزء الغربي من البلد قد ألقى بظلاله على ما تحقق من خطوات إيجابية في السودان.
    8 activités de sensibilisation de la population concernant l'aspect juridique des questions foncières dans l'ouest du pays ont été organisées avec l'appui de l'ONUCI. UN نظمت عملية الأمم المتحدة 8 أنشطة لتوعية السكان بالجوانب القانونية في القضايا المتعلقة بالأراضي في الجزء الغربي من البلد
    :: Gestion : renforcement de la présence dans l'ouest du pays UN :: الإدارة: زيادة التواجد في الجزء الغربي من البلد
    Bien que la République démocratique du Congo soit impliquée de près dans le processus de paix, les problèmes qui subsistent dans la partie occidentale du pays font souffrir les femmes et les enfants. UN وأوضحت أنه برغم مشاركة جمهورية الكونغو الديمقراطية بصورة عميقة في عملية السلام فمازال ثمة مشاكل في الجزء الغربي من البلد مما يشكّل معاناة بين صفوف النساء والأطفال.
    La situation dans la partie occidentale du pays, où se sont produites certaines des pires violations des droits de l'homme et destructions, a été particulièrement préoccupante. UN ويثير الوضع في الجزء الغربي من البلد القلق بشكل خاص لأنه شهد بعض أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان وأعمال التخريب.
    Les conditions de sécurité, qui sont restées précaires durant la période à l'examen, se sont sensiblement détériorées en avril 2012, particulièrement dans la partie ouest du pays, le long de la frontière avec le Libéria. UN 31 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت الحالة الأمنية في كوت ديفوار هشة، وتدهورت بشكل كبير في نيسان/أبريل 2012، لا سيما في الجزء الغربي من البلد على طول الحدود الليبرية.
    :: Activités répandues d'Abdoulaye Miskine, chef rebelle et ancien membre de la coalition < < Séléka > > à l'ouest du pays, le long de la frontière avec le Cameroun; UN - اتساع نطاق أنشطة عبد الله مسكين، أحد قادة المتمردين وعضو سابق في تحالف سيليكا، في الجزء الغربي من البلد على محاذاة الحدود مع الكاميرون
    Pendant ce temps, le contingent concerné a été réaffecté de Bouaké à Duékoué, dans l'ouest du pays. UN وفي الوقت ذاته، أعيد نشر الوحدة المعنية من بواكي إلى دوكويه الواقعة في الجزء الغربي من البلد.
    Parallèlement, des cas d'exploitation minière artisanale illégale continuent d'être signalés dans l'ouest du pays ainsi que dans les comtés de Nimba et de Sinoe. UN وفي الوقت نفسه، استمر الإبلاغ عن حالات للتعدين الحرفي غير القانوني في الجزء الغربي من البلد وفي مقاطعتيّ نيبما وسينوي.
    Organisation d'une table ronde conjointe avec le Ministère de la solidarité et des victimes de guerre pour évaluer la situation des personnes déplacées à Zou, dans l'ouest du pays UN نظمت اجتماع مائدة مستديرة مع وزارة التضامن وضحايا الحرب لتقييم حالة المشردين داخليا في زو، في الجزء الغربي من البلد.
    Le Groupe d'experts a suivi la situation des minorités musulmanes dans l'ouest du pays. UN 201 - رصد الفريق حالة الأقليات المسلمة في الجزء الغربي من البلد.
    Le dirigeant du Rassemblement des républicains (RDR), Alassane Ouattara, quant à lui, a conduit des campagnes de sensibilisation dans l'ouest du pays et la région de Zanzan dans le nord-est du pays. UN ومن جانبه، نظم زعيم حزب تجمع الجمهوريين، الحسن واتارا، حملات للتوعية في الجزء الغربي من البلد وفي منطقة زنزن في الجزء الشمالي الشرقي من البلد.
    D'autres sources d'insécurité de longue date dans l'ouest du pays pourraient alimenter toute violence qui risquerait d'éclater du fait de l'impasse politique actuelle. UN ويمكن للأسباب الأخرى المعروفة منذ أمد بعيد والكامنة وراء انعدام الأمن في الجزء الغربي من البلد أن تؤجج سعير أعمال العنف التي قد تندلع نتيجة المراوحة السياسية الحالية.
    Il est proposé que la stratégie commune revête la forme d'un cadre stratégique intégré et qui, à partir de 2009 et sur la base d'une évaluation province par province, certaines fonctions soient transférées à l'équipe de pays des Nations Unies dans l'ouest du pays. UN ويجب إعداد استراتيجية الانتقال كإطار استراتيجي متكامل، وبدءا من عام 2009، على أساس تقييم كل إقليم على حدة، سيتم تسليم مهام محددة إلى فريق الأمم المتحدة القطري في الجزء الغربي من البلد.
    Cette stratégie, dont l'élaboration devrait être achevée d'ici à la fin de l'année, décrira notamment en détail le transfert progressif des tâches de la MONUC dans l'ouest du pays. UN وهذه الاستراتيجية، التي من المتوقع الانتهاء من إعدادها بحلول نهاية السنة، ستشمل جملة أمور منها تفاصيل تسليم مهام البعثة تدريجيا في الجزء الغربي من البلد.
    Cette dernière zone, qui est sous le contrôle des rebelles, est située dans la partie occidentale du pays, où la mission n'a pas pu se rendre en raison de l'insécurité. UN وتقع المنطقة الأخيرة تحت سيطرة المتمردين في الجزء الغربي من البلد حيث حال الوضع الأمني دون محاولة البعثة زيارتها.
    131. Il y a dans la région de Gorski Kotar, dans la partie occidentale du pays, entre Zagreb et Rijeka, des communautés serbes et croates qui cohabitent dans la paix et la coopération; c’est un exemple qui est source d’espoir pour l’avenir. UN ١٣١- يوجد في منطقة غورسكي كوتار في الجزء الغربي من البلد بين زغرب ورييكا مثلٌ على تعايش الكروات والصرب في مجتمعات محلية تعيش معاً في سلام وتعاون في كرواتيا مما يعطي اﻷمل للمستقبل.
    Il a également entrepris un projet à l'échelle locale en vue de réduire la violence armée dans la partie occidentale du pays située près de la frontière avec le Libéria. UN وقادت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام مشروعا للحد من العنف المسلح في الجزء الغربي من البلد بالقرب من الحدود مع ليبيريا.
    Cette opération nécessiterait des moyens et des règles d'engagement lui permettant de contribuer à stabiliser la situation dans la partie occidentale du pays. UN وتتطلب تلك العملية توفير القدرات وقواعد الاشتباك التي من شأنها أن تسهم في تأمين استقرار الحالة في الجزء الغربي من البلد.
    Le nombre des patrouilles a été plus élevé que prévu en raison de l'accroissement du nombre de patrouilles effectuées le long de la frontière avec le Mali et de la détérioration des conditions de sécurité dans la partie ouest du pays. UN ويعزى ارتفاع عدد الدوريات الراكبة إلى زيادة عدد الدوريات على طول الحدود مع مالي وتدهور الحالة الأمنية في الجزء الغربي من البلد
    En 1932, des membres de la Garde nationale, de l'armée, et de groupes paramilitaires, agissant en collaboration avec les propriétaires terriens locaux, ont perpétré un massacre connu sous le nom de " La Matanza " , assassinant pas moins de 10 000 paysans à l'ouest du pays pour liquider une insurrection rurale. UN وفي عام ١٩٣٢، قام أفراد الحرس الوطني والجيش والجماعات شبه العسكرية، بالتعاون مع ملاك اﻷراضي المحليين، بمذبحة عرفت باسم " لا ماتنسا " ، حيث قتلوا في تلك المذبحة ما لا يقل عن ٠٠٠ ١٠ من الفلاحين في الجزء الغربي من البلد للقضاء على عصيان مسلح في تلك المنطقة الريفية.
    L'ONUCI a organisé des séances de formation destinées à appuyer le fonctionnement efficace de ces comités dans la région occidentale du pays. UN ونظمت عملية الأمم المتحدة دورات تدريبية لدعم سير عمل هذه اللجان بشكل فعال في الجزء الغربي من البلد
    Les régions de l'ouest de la Tunisie sont celles qui ont bénéficié le plus de la création de ces nouveaux centres. UN وكانت المناطق الواقعة في الجزء الغربي من البلد هي الأكثر استفادة من إنشاء المراكز الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more