"في الجزء المحتل" - Translation from Arabic to French

    • dans la partie occupée
        
    • de la partie occupée
        
    • dans la zone occupée
        
    • dans le secteur occupé
        
    Ce sont les enfants dont les parents vivent dans la partie occupée de l'île où il n'y a pas d'établissements d'enseignement secondaire. UN وهم اﻷطفال الذين يعيش والديهم في الجزء المحتل من الجزيرة التي لا توجد فيه مرافق للتعليم الثانوي.
    - La poursuite du pillage systématique et de l'exploitation illégale des ressources naturelles et des autres richesses dans la partie occupée de la République démocratique du Congo. UN :: استمرار النهب المنتظم والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية والثروات الأخرى في الجزء المحتل من الجمهورية.
    Ils ont souligné que la demande de reconnaissance d'un État distinct dans la partie occupée de Chypre était inacceptable. UN وشددوا على عدم مقبولية المطالبة بالاعتراف بدولة منفصلة في الجزء المحتل من قبرص.
    Les quelques Chypriotes grecs qui habitent toujours dans la partie occupée de l'île vivent sous l'oppression, la discrimination et le harcèlement. UN أما القبارصة اليونانيون القلائل الذين بقوا في الجزء المحتل من الجزيرة، فإنهم يعيشون في ظل القهر والتمييز والمضايقات.
    Les Grecs chypriotes et les Maronites de la partie occupée de Chypre font l'objet d'une discrimination en raison de leur origine ethnique. UN ويعاني القبارصة اليونانيون والموارنة في الجزء المحتل من قبرص من التمييز ﻷسباب تتعلق بأصولهم العرقية فحسب.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de me référer à la situation des Chypriotes enclavés qui vivent dans la zone occupée de Chypre et d'attirer l'attention sur les souffrances et le sort pénible qu'ils continuent d'endurer. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أشير إلى حالة القبارصة المحصورين الذين يعيشون في الجزء المحتل من قبرص، وأن أسترعي الانتباه إلى معاناتهم ومحنتهم المستمرة.
    N'oublions pas que la Turquie entretient dans la partie occupée de l'île une armée de 36 000 soldats prêts au combat. UN ويكفي القول بأن تركيا تحتفظ في الجزء المحتل من الجزيرة، بجيش على أهبة الاستعداد للقتال قوامه ٠٠٠ ٣٦ جندي.
    Nous sommes pris dans une lutte ardue, et nous n'avons pas encore le contrôle de notre héritage, dans notre propre territoire, dans la partie occupée de notre République. UN ونحن نخوض كفاحا عسيرا لعدم سيطرتنا حتى اﻵن على مصير تراثنا في أراضينا في الجزء المحتل من الجمهورية.
    La Commission européenne des droits de l'homme a établi que la Turquie portait la responsabilité des violations des droits de l'homme commises dans la partie occupée de l'île. UN وأضاف أن اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان قد أثبتت مسؤولية تركيا عن انتهاك حقوق اﻹنسان في الجزء المحتل من الجزيرة.
    Nous notons aussi que dans la partie occupée de la République de Chypre, où se trouvent la plupart des monuments archéologiques et religieux de l'île, les troupes étrangères d'occupation se sont livrées à un pillage à large échelle. UN ونذكر أيضا أنه في الجزء المحتل من جمهورية قبرص حيـــث توجد معظم اﻵثار القديمة والدينيــة للجزيـــرة حدثت سرقات واسعة النطاق مــن جانب القوات اﻷجنبيـــة المحتلة.
    dans la partie occupée du sud du Liban, les forces israéliennes d’occupation ont créé un certain nombre de centres de détention qui sont supervisés par des officiers israéliens et dans lesquels sont emprisonnés des centaines de Libanais (femmes, adolescents et personnes âgées). UN أقامت قوات الاحتلال الاسرائيلي عددا من المعتقلات في الجزء المحتل من جنوب لبنان أودعت فيها مئات اللبنانيين، من النساء والشيوخ والشباب والفتيان.
    Ce jugement a confirmé que tous les réfugiés demeuraient propriétaires de leurs biens dans la partie occupée de Chypre dont ils ont été expulsés de force. UN وأوضح أن هذا الحكم يؤكد أن جميع اللاجئين لا يزالون هم أصحاب الحق في ملكية الممتلكات في الجزء المحتل من قبرص الذي طردوا منه قسرا.
    La violation des droits de l'homme par le Gouvernement érythréen des Éthiopiens vivant dans la partie occupée de l'Éthiopie ainsi qu'en Érythrée a fait l'objet de vérifications indépendantes. UN فقد تم التحقق، بصفة مستقلة، من انتهاك حكومة إريتريا حقوق اﻹنسان لﻹثيوبيين الذين يعيشون في الجزء المحتل من إثيوبيا وفي إريتريا نفسها.
    La présence massive de forces militaires turques dans la partie occupée de Chypre suscite sans nul doute de vives inquiétudes parmi la communauté chypriote grecque et la méfiance à l'égard des intentions de la Turquie. UN وليس ثمة شك في أن الوجود الكثيف للقوات العسكرية التركية في الجزء المحتل من قبرص يثير في الطائفة القبرصية اليونانية مشاعر قلق وشكوكا خطيرة إزاء النوايا التركية.
    Il a toutefois ajouté que, compte tenu du maintien de l'occupation d'une partie du territoire par la Turquie, le Gouvernement chypriote n'était pas en mesure de garantir aux femmes la jouissance de leurs droits dans la partie occupée de l'île. UN بيد أنه ذكر أن حكومة قبرص غير قادرة، نظرا لاستمرار الاحتلال التركي لجزء من اﻹقليم، على كفالة تمتع المرأة بحقوقها في الجزء المحتل من الجزيرة.
    Il a toutefois ajouté que, compte tenu du maintien de l'occupation d'une partie du territoire par la Turquie, le Gouvernement chypriote n'était pas en mesure de garantir aux femmes la jouissance de leurs droits dans la partie occupée de l'île. UN بيد أنه ذكر أن حكومة قبرص، نظرا لاستمرار الاحتلال التركي لجزء من اﻹقليم، غير قادرة على كفالة تمتع المرأة بحقوقها في الجزء المحتل من الجزيرة.
    Le changement des noms de nos villes et villages situés dans la partie occupée de Chypre témoigne également du mépris affiché par la Turquie à l'égard des normes et des règles du droit international. UN إن التجاهل التركي لمعايير وقواعد القانون الدولي يتجلى كذلك في تبديل اﻷسماء الجغرافية للقرى والمدن في الجزء المحتل من قبرص.
    La politique de colonisation de la Turquie dans la partie occupée de Chypre se poursuit sans relâche, en vue de modifier encore davantage le caractère et la composition démographique de l'île, en violation des normes des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وسياسة المستوطنات التركية في الجزء المحتل من قبرص مستمرة بلا هوادة، بغية تشويه التكوين الديموغرافي للجزيرة وطابعها أكثر من ذلك، انتهاكا لقواعد حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    De même, durant ces 40 années, les droits de la parenté des personnes portées disparues, des personnes déplacées, les droits des Chypriotes grecs enclavés ainsi que les droits des propriétaires légitimes des maisons et des terres dans la partie occupée de Chypre ont été violés. UN وكان هناك بالمثل 40 عاما من الانتهاكات المسجلة لحقوق أقارب المفقودين، وحقوق المشردين، وحقوق القبارصة اليونانيين المحصورين فضلا عن حقوق الملاك القانونيين للمساكن والعقارات في الجزء المحتل من قبرص.
    Pendant ce temps, le riche héritage culturel et religieux de la partie occupée de l'île a été pillé ou endommagé. UN وفي الوقت ذاته، تعرض التراث الثقافي والديني الثري في الجزء المحتل من الجزيرة للسلب أو التلف على نطاق واسع.
    — 14 février 1981 : Israël impose la nationalité israélienne à la population arabe syrienne de la partie occupée du Golan. UN ١٤ شباط/فبراير ١٩٨١: إسرائيل تفرض الجنسية اﻹسرائيلية على المواطنين العربي السوريين في الجزء المحتل من الجولان.
    En 1977, l'administration locale subordonnée à la Turquie dans la zone occupée de l'île a publié une consigne aux aviateurs (NOTAM) illégale proclamant la < < FIR d'Ercan > > , qui comprend la partie nord de la FIR de Nicosie. UN وفي عام 1977، أصدرت الإدارة المحلية الخاضعة لتركيا في الجزء المحتل من الجزيرة تنبيها غير قانوني للطيارين (NOTAM) أعلنت فيه ما يسمى " منطقة إركان لمعلومات الطيران " التي تتألف من الجزء الشمالي من منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران.
    Nombre de femmes et d'hommes vivant dans le Golan occupé avaient souffert pendant des années du traumatisme de la séparation d'avec leur famille, dont certains membres étaient restés en Syrie tandis que d'autres vivaient dans le secteur occupé. UN وما فتئ العديد من النساء والأطفال يعانون لسنوات من مأساة انفصال عائلاتهم عن بعضها، إذ بقي قسم داخل سورية بينما يعيش آخرون في الجزء المحتل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more