vers la fin de l'année, en particulier, la mise en oeuvre des éléments non encore appliqués de ces accords s'est accélérée. | UN | وقد جرى تنفيذ النقاط المتبقية، خصوصا في الجزء اﻷخير من السنة، بمزيد من السرعة. |
Le PNUE rendra compte au Conseil de l'application de cette décision vers la fin de 1997. | UN | وسيقدم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تقريرا إلى المجلس عن تنفيذ ذلك المقرر في الجزء اﻷخير من عام ٧٩٩١. |
Des pratiques et études de cas choisies seront publiées à la fin de l'année 2011. | UN | سيتم في الجزء الأخير من عام 2011 نشر الممارسات المنتقاة ودراسات الحالات الإفرادية التي يقع عليها الاختيار. |
Je crois comprendre que cette délégation a également appuyé l'ambiguïté qui se trouve dans la dernière partie de la phrase. | UN | ووفقا لما فهمت فإن ذلك الوفد قد أيد أيضا الغموض الكامن في الجزء الأخير من الجملة. |
Il a été jugé suffisant de souligner dans ce contexte les points soulevés dans la dernière partie du paragraphe 5 du commentaire de l'article 66. | UN | فاعتُبر أنه يكفي التأكيد في هذا الصدد على المسائل التي أُثيرت في الجزء الأخير من الفقرة 5 من التعليق على المادة 66. |
L'UNOPS s'était néanmoins engagé à mettre le module en route au deuxième semestre de 2008. | UN | لكن المكتب ملتزم بتنفيذ وحدة إدارة الأصول من نظام أطلس في الجزء الأخير من عام 2008. |
Pendant ce temps, j'en appelle à toutes les délégations pour qu'elles réfléchissent à ce qu'elles aimeraient que la Conférence accomplisse durant la dernière partie de la session de 2009. | UN | وخلال ذلك الوقت، أودّ أن أناشد الوفود التفكير مليّاً فيما تودّ أن ترى المؤتمر يعمل على تحقيقه في الجزء الأخير من دورته لعام 2009. |
Le PNUE rendra compte au Conseil de l'application de cette décision vers la fin de 1997. | UN | وسيقدم مجلس اﻷمم المتحدة للبيئة تقريرا عن تنفيذ ذلك المقرر في الجزء اﻷخير من عام ٧٩٩١. |
Une fois que tous les postes auront été pourvus, la nouvelle structure devrait devenir opérationnelle vers la fin de 1996. | UN | ومن المتوقع أن يصبح الهيكل الجديد جاهزا للتشغيل في الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٦، وذلك بمجرد الانتهاء من ممارسة انتداب الموظفين. |
Les prix des produits industriels vers la fin de 1993 étaient inférieurs à ce qu'ils étaient un an auparavant, bien que les prix à la consommation aient augmenté de 4 %, essentiellement en raison d'un relèvement temporaire de l'imposition. | UN | ولذا فقد كانت أسعار المنتجات الصناعية في الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٣ أقل مما كانت عليه قبل سنة واحدة، على الرغم من أن أسعار المستهلك كانت أعلى بنسبة ٤ في المائة، وذلك بصفة رئيسية نتيجة ﻹدخال زيادات مؤقتة على الضرائب. |
Un poste d'administrateur supplémentaire a été créé dernièrement et devrait être normalement pourvu d'ici à la fin de l'année 2010, sous réserve qu'il y ait un candidat qualifié. | UN | وقد أُنشئت مؤخراً وظيفة فنية إضافية ومن المأمول أن يشغلها مرشح تتوفر فيه المؤهلات المناسبة في الجزء الأخير من عام 2010. |
Parmi les conventions signées ou conclues à la fin de l'année 2003 et en 2004, on compte les suivantes : | UN | ومن بين الاتفاقيات التي وقعت عليها الفلبين أو انضمت إليها في الجزء الأخير من سنة 2003 وفي سنة 2004 ما يلي: |
La représentante a poursuivi en indiquant que l'on n'en était plus là puisque le secrétariat de la Commission avait engagé des consultations avec le Réseau à la fin de l'automne 2004. | UN | وذكرت أن الحالة تختلف الآن اختلافا كبيرا حيث بدأت أمانة اللجنة عملية من التشاور مع الشبكة في الجزء الأخير من عام 2004. |
S'il nous reste du temps, nous commencerons, dans la dernière partie de la séance de ce matin, à entendre les déclarations sur les armes classiques. | UN | وإذا توفر وقت في الجزء الأخير من جلسة هذا الصباح، سنبدأ الاستماع إلى البيانات بشأن الأسلحة التقليدية. |
dans la dernière partie de cette étude, les rapporteurs spéciaux présenteront leurs propositions concernant les lignes directrices et les mécanismes nécessaires pour faire face au phénomène de la mondialisation et à ses diverses répercussions sur la pleine jouissance des droits de l'homme. | UN | وسيقدم المقررون الخاصون في الجزء الأخير من هذه الدراسة مقترحاتهم فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية والآليات اللازمة لفعالية تناول ظاهرة العولمة ومختلف آثارها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
dans la dernière partie du rapport, la Rapporteuse spéciale présente ses conclusions et ses recommandations. | UN | وتعرض المقررة الخاصة، في الجزء الأخير من التقرير، استنتاجاتها وتوصياتها. |
Le Secrétariat doit faire face à certaines difficultés suite à la suspension du recrutement et pourrait soumettre des propositions pour faire face à la situation au deuxième semestre de 2005. | UN | والأمانة العامة تواجه بعض الصعوبات نتيجة لوقف التوظيف وربما ستتقدم بمقترحات لمعالجة هذا الوضع في الجزء الأخير من عام 2005. |
Dans ce contexte, il faudra prendre en compte le premier rapport sur l'exécution du budget, qui sera soumis par le Secrétariat durant la dernière partie de la session, et prendre également en compte toutes les incidences sur le budget-programme soumises par les diverses grandes commissions et toutes les estimations révisées pertinentes. | UN | وفي ذلك السياق، ستأخذ في الحسبان التقرير الأول عن أداء الميزانية في فترة السنتين الذي ستقدمه الأمانة العامة في الجزء الأخير من الدورة، كما أنها ستأخذ في الحسبان جميع الآثار المترتبة في الميزانية على مشاريع مختلف اللجان الرئيسية وجميع التقديرات المنقحة ذات الصلة. |
12. En l'espèce, le Comité aurait dû se déclarer compétent pour examiner la communication, mais non pour les motifs énoncés à la fin du paragraphe 7.3 de la décision. | UN | 12- وفي هذه الحالة، كان ينبغي للجنة أن تؤكد اختصاصها بتسوية القضية ولكن لأسباب غير تلك الأسباب التي بينتها في الجزء الأخير من الفقرة 7-3 من آرائها. |
Avis La liste quotidienne des documents publiés au Siège paraît dans la dernière rubrique du Journal des Nations Unies. | UN | ترد في الجزء الأخير من يومية الأمم المتحدة القائمة اليومية بالوثائق الصادرة في المقر. |
Les secteurs d'appui fondamentaux ont été renforcés pour la fin de 2012 et pour 2013. | UN | وقد عُززت مجالات الدعم الرئيسية في الجزء الأخير من عام 2012 ويواصل تعزيزها في المقترحات الخاصة بعام 2013. |
Au moment où le présent document a été rédigé, un gouvernement avait accepté de soutenir un atelier supplémentaire, qui aura lieu dans la deuxième moitié de l'année 2005. | UN | وفي وقت إعداد هذه الوثيقة، وافقت إحدى الحكومات على دعم تنظيم حلقة عمل أخرى، والتي سيتم عقدها في الجزء الأخير من عام 2005. |
À supposer que la Réunion des États parties aura lieu dans les derniers mois de 2005, la Conférence d'examen se tiendra sans doute au cours du deuxième semestre de 2006. | UN | وبناء على افتراض أن اجتماع الدول الأطراف سينعقد في الجزء الأخير من عام 2005، يُتوقع أن ينعقد المؤتمر الاستعراضي في النصف الثاني من عام 2006. |
16. Une troisième visite devant avoir lieu dans la deuxième quinzaine d'août dans deux pays africains serait envisagée. | UN | ١٦ - وسيجري النظر في القيام بزيارة ثالثة إلى بلدين افريقيين في الجزء اﻷخير من آب/أغسطس. |
Ce projet a été approuvé par le FEM pendant la dernière partie de l'an 2000. | UN | ووافق مرفق البيئة العالمية على هذا المشروع في الجزء الأخير من عام 2000. |
Le programme de travail du Bureau de l'évaluation pour 2011 et 2012 figure en dernière partie du présent rapport. | UN | ويرد في الجزء الأخير من التقرير برنامج عمل مكتب التقييم للفترة 2011-2012. |
La deuxième réunion du Groupe de travail mixte dans la seconde moitié de l'année 2005 ou vers le début de l'année 2006. | UN | 10 - من المحتمل أن تنعقد الدورة الثانية للفريق العامل المشترك في الجزء الأخير من عام 2005 أو مطلع عام 2006. |