J'ai l'honneur de demander au Conseil de sécurité d'inviter, conformément à la pratique établie, l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies à participer à la séance qu'il tiendra le mercredi 14 novembre 2012 sur la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne. | UN | يشرفني أن أطلب أن يقوم مجلس الأمن، جرياً على ممارسته السابقة، بدعوة المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة للمشاركة في الجلسة التي سيعقدها المجلس يوم الأربعاء 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 بشأن الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين. |
J'ai l'honneur de demander au Conseil de sécurité d'inviter, conformément à la pratique établie, l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies à participer à la séance qu'il tiendra le lundi 17 avril 2006 sur la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne. | UN | أتشرف بأن أطلب إلى مجلس الأمن أن يوجه، وفقا لممارسته السابقة، الدعوة إلى المراقب الدائم عن فلسطين لدى الأمم المتحدة ليشارك في الجلسة التي سيعقدها المجلس يوم الاثنين، 17 نيسان/أبريل 2006، بشأن الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك القضية الفلسطينية. |
9. On entend par " Parties présentes et votantes " les Parties présentes à la séance à laquelle le vote a lieu et votant pour ou contre. | UN | 9 - تعني " الأطراف الحاضرة والمصوتة " الأطراف الحاضرة في الجلسة التي يجري فيها التصويت وتدلي بأصواتها إيجاباً أو سلباً. |
9. On entend par " Parties présentes et votantes " les Parties présentes à la séance à laquelle le vote a lieu et votant pour ou contre. | UN | 9 - تعني " الأطراف الحاضرة والمصوتة " الأطراف الحاضرة في الجلسة التي يجري فيها التصويت وتدلي بأصواتها إيجاباً أو سلباً. |
Les Représentants permanents de l’Éthiopie et de l’Érythrée ont pris la parole devant le Conseil à la séance au cours de laquelle la résolution a été adoptée. | UN | وتكلم الممثلان الدائمان ﻹثيوبيا وإريتريا أمام المجلس في الجلسة التي اعتمد فيها القرار. |
L'Union européenne a exposé sa position à ce sujet lors de la séance pendant laquelle l'Assemblée générale a adopté ladite résolution. | UN | وقد حدد الاتحاد الأوروبي موقفه بشأن تلك الجوانب السياسية في الجلسة التي اعتمدت فيها الجمعية ذلك القرار. |
3. La question de l'évaluation du Mécanisme mondial par le CCI a été abordée pour la première fois par le Bureau de la Conférence des Parties à la réunion qu'il a tenue le 2 novembre 2008. | UN | 3- تناول مكتب مؤتمر الأطراف أول مرة مسألة تقييم وحدة التفتيش المشتركة الآليةَ العالميةَ في الجلسة التي عقدها المكتب في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
La question de la " prévisibilité " a également été examinée lors de la réunion du Comité permanent du HCR en janvier. | UN | كما أن مسألة " إمكانية التنبؤ " قد أثيرت في الجلسة التي عقدتها في كانون الثاني/يناير اللجنة الدائمة التابعة لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Sur la proposition du Président, la Commission décide de clore le débat général et de se prononcer sur le projet de résolution à sa séance de demain, 18 octobre 2001. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس، قررت اللجنة اختتام مناقشتها العامة والبت في مشروع القرار في الجلسة التي ستعقدها في الغد، 18 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
Le Président rappelle aux membres que la Commission se prononcera sur tous les projets de résolution au titre des points 83 et 84 de l’ordre du jour à la séance qui aura lieu le jour suivant (19 novembre) à 15 heures. | UN | ذكر الرئيس اﻷعضاء بأن اللجنــة ستتخذ إجــراء بشأن جميع مشاريع القرارات المتصلة بالبندين ٨٣ و ٨٤ من جدول اﻷعمــال في الجلسة التي ستعقدها غدا، ١٩ تشرين الثاني/ نوفمبر، الساعة ٠٠/١٥. |
J'ai l'honneur de demander au Conseil de sécurité d'inviter, conformément à la pratique établie, l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies à participer à la séance qu'il tiendra le vendredi 21 juillet 2006 sur la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne. | UN | يشرفني أن أطلب، وفقا لممارسات مجلس الأمن السابقة، إلى مجلس الأمن أن يوجه دعوة إلى المراقبة الدائمة لفلسطين لدى الأمم المتحدة للمشاركة في الجلسة التي يعقدها مجلس الأمن يوم الجمعة، 21 تموز/يوليه 2006، بشأن الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين. |
J'ai l'honneur de demander au Conseil de sécurité d'inviter, conformément à la pratique établie, l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies à participer à la séance qu'il tiendra le mardi 22 août 2006 sur la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne. | UN | أتشرف بأن أطلب إلى مجلس الأمن أن يقوم، وفقا للممارسة المتبعة، بتوجيه الدعوة إلى المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة للمشاركة في الجلسة التي سيعقدها المجلس يوم الخميس 22 آب/أغسطس 2006، بشأن الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين. |
J'ai l'honneur de demander au Conseil de sécurité d'inviter, conformément à la pratique établie, l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies à participer à la séance qu'il tiendra le jeudi 19 octobre 2006 sur la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne. L'Ambassadeur, | UN | يشرفني أن أطلب إلى مجلس الأمن، وفقا لممارسته السابقة، أن يوجه الدعوة إلى المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة للمشاركة في الجلسة التي سيعقدها المجلس يوم الخميس 19 تشرين الأول/أكتوبر 2006، بشأن الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين. |
9. On entend par " Parties présentes et votantes " les Parties présentes à la séance à laquelle le vote a lieu et votant pour ou contre. | UN | 9 - تعني " الأطراف الحاضرة والمصوتة " الأطراف الحاضرة في الجلسة التي يجري فيها التصويت وتدلي بأصواتها إيجاباً أو سلباً. |
9. On entend par " Parties présentes et votantes " les Parties présentes à la séance à laquelle le vote a lieu et votant pour ou contre. | UN | 9 - تعني " الأطراف الحاضرة والمصوتة " الأطراف الحاضرة في الجلسة التي يجري فيها التصويت وتدلي بأصواتها إيجاباً أو سلباً. |
5. Aux fins du présent règlement, l'expression " Parties présentes et votantes " s'entend des Parties présentes à la séance à laquelle le vote a lieu et votant pour ou contre. | UN | ٥ - ﻷغراض هذه المادة، تعني عبارة " اﻷطراف الحاضرة والمصوتة " اﻷطراف التي تكون حاضرة في الجلسة التي يجرى فيهــا التصويت وتدلـي بأصواتهــا إيجابـا أو سلبــا. |
Les Représentants permanents de l’Éthiopie et de l’Érythrée ont pris la parole devant le Conseil à la séance au cours de laquelle la résolution a été adoptée. | UN | وتكلم الممثلان الدائمان ﻹثيوبيا وإريتريا أمام المجلس في الجلسة التي اتخذ فيها القرار. |
Si une délégation est présente à la séance au cours de laquelle la situation dans le pays concerné est examinée, elle pourra aider le Comité à clarifier tous les points évoqués dans le document établi par le Groupe de travail. | UN | واذا كان وفد الدولة حاضرا في الجلسة التي تُنظر فيها الحالة في البلد المعني، فيمكنه مساعدة اللجنة على ايضاح جميع النقاط الواردة في الوثيقة التي يعدها الفريق العامل. |
L'Union européenne a exposé sa position à ce sujet lors de la séance pendant laquelle l'Assemblée a adopté ladite résolution. | UN | وأعرب الاتحاد الأوروبي عن موقفه إزاء هذه الجوانب السياسية في الجلسة التي اعتمدت فيها الجمعية العامة ذلك القرار. |
J'ai l'honneur de demander que le Conseil de sécurité, conformément à sa pratique antérieure, invite l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies à participer à la réunion qu'il tient ce jour, le mardi 23 mars 2004, au sujet de la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne. | UN | أتشرف بأن أطلب أن يوجه مجلس الأمن، وفقا لممارسة السابقة، الدعوة إلى المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة للمشاركة في الجلسة التي سيعقدها مجلس الأمن اليوم، الثلاثاء، 23 آذار/مارس 2004 بشأن الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك القضية الفلسطينية. |
Concernant la question sous rubrique, l'Union européenne a déjà exprimé son point de vue lors de la réunion du Conseil économique et social du mois de juillet dernier, à l'occasion du premier examen du rapport, et elle l'a exprimé à nouveau voici deux jours. | UN | 9 - وفيما يتعلق بالبند موضوع البحث، فإن الاتحاد الأوروبي قد أعرب بالفعل عن وجهة نظره في الجلسة التي عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في شهر تموز/يوليه 2003 للنظر في التقرير للمرة الأولى، ثم عاد إلى طرحها قبل يومين. |
Il a adopté le rapport à l'unanimité à sa séance du 18 octobre 2011. | UN | وقد اعتمد الفريق العامل هذا التقرير بالإجماع في الجلسة التي عقدها في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
La Commission des questions politiques spéciales et de la décoloisation (Quatrième Commission) examinera le point 79 de l'ordre du jour (Questions relatives à l'information) à la séance qui aura lieu le mardi 29 octobre 2002 à 15 heures. | UN | ستنظر لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار (اللجنة الرابعة) في البند 79 من جدول الأعمال (المسائل المتصلة بالإعلام) في الجلسة التي ستعقدها يوم الثلاثاء، 29 تشرين الأول/أكتوبر 2002، في الساعة 00/15. |
Le document présenté par sa délégation au nom de l'Union européenne au titre du point 7 de l'ordre du jour a été appuyé à la séance de la veille par le Comité préparatoire, qui doit respecter cette décision. | UN | فالورقة التي قدمها وفده نيابة عن الاتحاد الأوروبي في إطار البند 7 من جدول الأعمال وافقت عليها اللجنة التحضيرية في الجلسة التي عقدتها يوم أمس وينبغي لها أن تتمسك بقرارها. |
112. Aux termes de l'article 220, les tribunaux de conciliation doivent rendre leur décision à la fin de l'audience ou, au plus tard, à l'audience suivante. | UN | 112- وتوجب المادة 220 على المحاكم الصلحية أن تصدر حكمها في جلسة المحاكمة نفسها أو في الجلسة التي تليها على الأكثر. |
Les débats menés lors de cette séance sur la communication d'informations sur les mesures d'atténuation et leurs effets ont débouché sur les constatations suivantes: | UN | 23- خلصت المناقشات التفاعلية في الجلسة التي تناولت الإبلاغ عن إجراءات التخفيف وآثارها إلى الملاحظات التالية: |
À cet égard, nous attendons avec grand intérêt les recommandations que le Département des affaires de désarmement présentera sur la base des consultations tenues durant la présente session, surtout à la séance consacrée à la question. | UN | وفي ذلك الصدد، فإننا نتطلع إلى توصيات إدارة شؤون نزع السلاح على أساس المشاورات التي أجريت في الدورة الحالية، وخاصة في الجلسة التي أولينا فيها اهتماما وثيقا لهذه المسألة. |