Ma délégation ne partage pas l'idée exprimée dans la première phrase du paragraphe 7 de la section IV de l'annexe. | UN | إن وفد بلادي لا يوافق على الفكرة المعرب عنها في الجملة الأولى من الفقرة 7، القسم رابعا، من المرفق. |
Le Président suggère d'insérer le mot < < préalablement > > avant le mot < < notifiée > > dans la première phrase du paragraphe 32. | UN | 71 - الرئيس: اقترح أن تضاف كلمة " مسبقا " بعد العبارة " طرف آخر " في الجملة الأولى من الفقرة 32. |
La référence faite dans la première phrase du paragraphe 61 au paragraphe intitulé " Introduction et informations générales sur les projets d'infrastructure à financement privé " pourrait simplement être ajoutée à la fin du paragraphe 60. | UN | والإشارة في الجملة الأولى من الفقرة 61 إلى الفصل المعنون " مقدمة ومعلومات خلفية عن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص " يمكن أن تضاف ببساطة إلى نهاية الفقرة 60. |
33. M. BUERGENTHAL propose, à la première phrase du paragraphe, de supprimer toute mention du droit de circuler librement dans un État. | UN | 33- السيد بورغنثال اقترح أن تحذف في الجملة الأولى من الفقرة أية إشارة إلى حق التنقل بحرية في داخل دولة ما. |
Sur cette base, il a été décidé de faire figurer dans le paragraphe 4 un libellé inspiré de celui de la première phrase du paragraphe 3 de l'article 97 de la Convention des Nations Unies sur les ventes. | UN | وبناء على ذلك تقرر أن تدرج في الفقرة 4 صيغة على نسق الصيغة الواردة في الجملة الأولى من الفقرة 3 من المادة 97 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع. |
104. M. Fathalla propose de substituer également, dans la première phrase du paragraphe 31, le mot " principe " à celui de " critère " . | UN | 104- السيد فتح الله اقترح أيضاً الاستعاضة عن كلمة " معيار " بالكلمة " مبدأ " في الجملة الأولى من الفقرة 31. |
82. À l'issue de la discussion, le Comité est convenu d'insérer le mot " adéquate après " possibilité " dans la première phrase du paragraphe 1. | UN | 82- وبعد المناقشة، اتفقت اللجنة على إضافة كلمة " معقولة " بعد كلمة " فرصة " في الجملة الأولى من الفقرة 1. |
18. Une délégation a proposé d'ajouter la menace à la sécurité nationale à la liste figurant dans la première phrase du paragraphe 1. | UN | 18- واقترح وفد إضافة تهديد الأمن القومي إلى قائمة الأسباب الواردة في الجملة الأولى من الفقرة 1. |
La jurisprudence du Comité étant muette sur ce sujet, M. Kälin s'est inspiré de la jurisprudence européenne pour établir la définition qui figure dans la première phrase du paragraphe à l'examen. | UN | ولكون الصلاحية القانونية للجنة خرساء في هذا الشأن، فإن السيد كالين قد استلهم الاختصاصات الأوروبية لوضع تعريف ظهر في الجملة الأولى من الفقرة قيد النظر. |
L'échange de renseignements destiné à empêcher la fraude ou l'évasion fiscale est subordonné à la condition générale énoncée dans la première phrase du paragraphe 1, selon laquelle l'imposition appliquée ne doit pas être contraire à la Convention. | UN | ويخضع تبادل المعلومات بغرض منع الغش أو التهرب من دفع الضرائب للشرط العام الوارد في الجملة الأولى من الفقرة 1، وهو أن لا تتعارض الضريبة المعنية مع الاتفاقية. |
Comme le dit clairement le projet d'observation générale, la garantie de l'égalité énoncée dans la première phrase du paragraphe 1 de l'article s'applique quelle que soit la nature de la procédure engagée, ce qui veut dire qu'elle pourrait aussi s'appliquer à l'extradition. | UN | وكما ذُكر بوضوح في مسودة التعليق العام، فإن ضمانة المساواة المشار إليها في الجملة الأولى من الفقرة 1 من المادة 14 تسري بصرف النظر عن طبيعة الإجراءات، مما يعني أنّ بالإمكان إدراج تسليم المجرمين. |
Il a également été décidé de modifier comme suit la variante figurant dans la première phrase du paragraphe 5 : | UN | 55 - وتم الاتفاق أيضاً على تعديل البديل الوارد في الجملة الأولى من الفقرة 5 كما يلي: |
. La référence figurant dans la première phrase du paragraphe 12 à la nécessité de faire en sorte que le droit de la propriété du pays hôte " corresponde à des normes modernes acceptables " n'est pas assez claire et devrait peutêtre être supprimée. | UN | 39- والإشارة في الجملة الأولى من الفقرة 12 إلى قوانين تملك " مستندة إلى معايير عصرية مقبولة " غير واضحة بما فيه الكفاية وربما تعين حذفها. |
Elle propose en outre, puisque le Pacte parle manifestement d'une information et d'idées < < de toute espèce > > , l'insertion de ces mots après < < l'information et les idées > > dans la première phrase du paragraphe 17. | UN | وأضافت، بما أن العهد يشير بوضوح إلى " جميع أنواع " المعلومات والأفكار، اقترحت إدراج هذه الكلمات بعد " المعلومات والأفكار " في الجملة الأولى من الفقرة 17. |
Aussi a-t-on proposé de supprimer les mots " si le dossier de sollicitation le spécifie " dans la première phrase du paragraphe 1. | UN | ولذا اقترح حذف العبارة " إذا كانت وثائق التماس العطاءات تنص على ذلك " في الجملة الأولى من الفقرة (1). |
70. À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu de conserver l'expression " final and binding " dans la première phrase du paragraphe 2. | UN | 70- وبعد مناقشة، اتفق الفريق العامل على الاحتفاظ بتعبير " نهائية وملزمة " في الجملة الأولى من الفقرة (2). |
Il a par conséquent été suggéré de supprimer la référence à l'alinéa c) du paragraphe 2 dans la première phrase du paragraphe 4. | UN | وبناء عليه، اقتُرِح حذف الإشارة إلى الفقرة " 2 (ج) " الواردة في الجملة الأولى من الفقرة (4). |
h) Les mots " à tout moment " devraient être ajoutés avant le verbe " demander " , à la première phrase du paragraphe 2. | UN | (ح) أن تضاف عبارة " في أيِّ وقت " بعد كلمة " تطلب " في الجملة الأولى من الفقرة (2). |
. M. Kashiwagi (Japon) comprend difficilement la suggestion figurant à la première phrase du paragraphe 8, selon laquelle les soustraitants du concessionnaire peuvent être considérés comme des préposés de l'autorité contractante. | UN | 20- السيد كاشيواغي (اليابان): قال إنه يجد صعوبة في فهم الإيحاء المتضمن في الجملة الأولى من الفقرة 8 بأنه يمكن اعتبار مقاولي صاحب الامتياز وكلاء للهيئة المتعاقدة. |
Article 39: à la première phrase du paragraphe 2, dans la version espagnole, il est proposé d'ajouter les mots " emisión de " ( " prononcé " ) avant " un laudo " ( " sentence " ) car il s'agit de demander qu'une sentence soit prononcée et non de demander une sentence. | UN | المادة 39: في الجملة الأولى من الفقرة 2، يُقترح أن تُدرج قبل التعبير " قرار تحكيم " كلمة " إصدار " . ذلك أن المسألة هنا تتعلق بطلب إصدار قرار تحكيم وليس بطلب قرار تحكيم. [ملحوظة من المترجم: كلمة " إصدار " مستخدمة أصلا في النص العربي.] |
52. M. Rodríguez-Rescia suggère d'ajouter à la liste de la première phrase du paragraphe d'autres exemples de privation de liberté, tels que les centres de rétention des migrants en situation irrégulière. | UN | 52- السيد رودريغيس - ريسيا اقترح إضافة أمثلة أخرى على أشكال سلب الحرية، مثل مراكز احتجاز المهاجرين السريين، إلى القائمة في الجملة الأولى من الفقرة. |
à la première phrase de l'alinéa 4, il conviendrait de remplacer le mot < < spread > > par < < proliferation > > . | UN | واقترح الاستعاضة عن كلمة " spread " الواردة في الجملة الأولى من الفقرة الفرعية 4 بكلمة " proliferation " . |