Se déclarant une fois encore gravement préoccupé par le déplacement d'un très grand nombre de civils dans la République azerbaïdjanaise et par la gravité de la situation humanitaire d'urgence dans la région, | UN | وإذ يعرب من جديد عن قلقه البالغ إزاء تشريد أعداد كبيرة من المدنيين في الجمهورية اﻷذربيجانية وإزاء خطورة حالة الطوارئ الانسانية في المنطقة، |
Se déclarant une fois encore gravement préoccupé par le déplacement d'un très grand nombre de civils dans la République azerbaïdjanaise et par la gravité de la situation humanitaire d'urgence dans la région, | UN | وإذ يعرب من جديد عن قلقه البالغ إزاء تشريد أعداد كبيرة من المدنيين في الجمهورية اﻷذربيجانية وإزاء خطورة حالة الطوارئ الانسانية في المنطقة، |
Se déclarant une fois encore gravement préoccupé par le déplacement d'un très grand nombre de civils dans la République azerbaïdjanaise et par la gravité de la situation humanitaire d'urgence dans la région, | UN | وإذ يعرب من جديد عن قلقه البالغ إزاء تشريد أعداد كبيرة من المدنيين في الجمهورية اﻷذربيجانية وإزاء خطورة حالة الطوارئ الانسانية في المنطقة، |
J'ai l'honneur de vous informer que l'agression arménienne menée dans le district d'Agdam, en République azerbaïdjanaise, a été fermement condamnée par les plus grands pays. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن العدوان اﻷرميني في منطقة أقدام في الجمهورية اﻷذربيجانية قد أثار تنديدا قويا من جانب الدول الكبرى. |
2) si cette mesure est nécessaire pour protéger la santé publique ou les bonnes moeurs et pour défendre les droits et intérêts légitimes des citoyens de la République d'Azerbaïdjan; | UN | )٢( إذا كان اﻹبعاد ضرورياً لصون صحة وأخلاق المواطنين في الجمهورية اﻷذربيجانية وحماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة؛ |
2. Demande au Gouvernement arménien d'user de son influence pour amener les Arméniens de la région du Haut-Karabakh de la République azerbaïdjanaise à appliquer les résolutions 822 (1993), 853 (1993) et 874 (1993), et de veiller à ce que les forces impliquées ne reçoivent pas les moyens d'étendre leur campagne militaire; | UN | ٢ - يطلب من حكومة أرمينيا أن تستخدم نفوذها لتحقيق امتثال اﻷرمن في منطقة ناغورني كاراباخ في الجمهورية اﻷذربيجانية لقرارات المجلس ٨٢٢ )١٩٩٣( و٨٥٣ )١٩٩٣( و٨٧٤ )١٩٩٣(، ولضمان عدم تزويد القوات المشتركة في القتال بالوسائل التي تمكنها من مواصلة توسيع نطاق حملتها العسكرية؛ |
Le 26 avril, les villages du district d'Agdam, en République azerbaïdjanaise, ont essuyé des tirs d'artillerie lourde et de chars des forces arméniennes. | UN | وفي ٢٦ نيسان/ابريل تعرضت قرى منطقة أغدام في الجمهورية اﻷذربيجانية لقصف بالمدفعية الثقيلة وقذائف الدبابات من جانب القوات المسلحة اﻷرمنية. |
64. Conformément aux dispositions de cette loi, les étrangers qui se trouvent sur le territoire de la République d'Azerbaïdjan jouissent des mêmes droits et libertés et ont les mêmes devoirs que les citoyens azerbaïdjanais, sauf dans les cas prévus par la Constitution, par ladite loi ou par d'autres dispositions législatives. | UN | ٤٦- وتنص أحكام هذا القانون على أن اﻷجانب المقيمين في الجمهورية اﻷذربيجانية يتمتعون بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها المواطنون اﻷذربيجانيون وعليهم نفس الالتزامات المفروضة على المواطنين اﻷذربيجانيين عدا ما هو منصوص عليه بخلاف ذلك في الدستور أو في هذا القانون أو غيره من الصكوك التشريعية. |
Au sujet des partis politiques, il relève qu'il est dit au paragrpahe 30 du rapport qu'il leur est interdit de " perpétrer des actes contraires aux institutions de la République d'Azerbaïdjan et incompatibles avec les obligations de droit international " . | UN | وفيما يتعلق باﻷحزاب السياسية لاحظ أن الفقرة ٠٣ من التقرير ذكرت أن من المحظور " ارتكاب أي عمل يكون مخالفاً للنظام الدستوري المعمول به في الجمهورية اﻷذربيجانية أو منافياً للالتزامات القانونية الدولية " . |
Ces mesures doivent être compatibles avec les obligations découlant des accords internationaux en vigueur auxquels la République d'Azerbaïdjan est partie dans le domaine des droits de l'homme et ne doivent comporter envers des individus ou des groupes de population aucune forme de discrimination fondée sur l'appartenance raciale ou nationale, le sexe, la langue, la religion, les opinions politiques ou l'origine sociale (art. 18). | UN | ويجب أن تكون هذه التدابير متمشية مع اﻹلتزامات المترتبة على المعاهدات الدولية النافذة في الجمهورية اﻷذربيجانية فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان، كما يجب ألاﱠ تنطوي على أي نوع من أنواع التمييز ضد اﻷفراد أو بعض فئات السكان القائم على العرق أو القومية أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو اﻷصل اﻹجتماعي )المادة ١٨(. |
2. Demande au Gouvernement arménien d'user de son influence pour amener les Arméniens de la région du Haut-Karabakh de la République azerbaïdjanaise à appliquer les résolutions 822 (1993), 853 (1993) et 874 (1993), et de veiller à ce que les forces impliquées ne reçoivent pas les moyens d'étendre leur campagne militaire; | UN | " ٢ - يطلب من حكومة أرمينيا أن تستخدم نفوذها لتحقيق امتثال اﻷرمن في منطقة ناغورني كاراباخ في الجمهورية اﻷذربيجانية لقرارات المجلس ٨٢٢ )١٩٩٣( و٨٥٣ )١٩٩٣( و٨٧٤ )١٩٩٣(، ولضمان عدم تزويد القوات المشتركة في القتال بالوسائل التي تمكنها من مواصلة توسيع نطاق حملتها العسكرية؛ |