"في الجهود الإقليمية" - Translation from Arabic to French

    • aux efforts régionaux
        
    • aux initiatives régionales
        
    • dans les efforts régionaux
        
    • à l'action régionale
        
    • aux niveaux régional
        
    • des efforts régionaux
        
    • à l'effort régional
        
    • à des actions régionales
        
    • participer aux efforts menés au niveau régional
        
    Il a également participé activement aux efforts régionaux et internationaux contre la criminalité internationale. UN كما شارك بلدي بنشاط في الجهود الإقليمية والدولية لمكافحة الجريمة الدولية.
    Parallèlement, l'Algérie participe aux efforts régionaux et internationaux dans ce domaine. UN وبالتوازي مع ذلك، تشارك الجزائر في الجهود الإقليمية والدولية في هذا الميدان؛
    L'Ouganda participe activement aux efforts régionaux et internationaux pour atténuer ou éliminer les effets de ces changements. UN وتساهم أوغندا بنشاط في الجهود الإقليمية والعالمية للتخفيف من آثار تغير المناخ وتحسينها.
    Le Gouvernement syrien ne ménage aucun effort pour éradiquer la traite des personnes et participe activement aux initiatives régionales et internationales visant la lutte contre la traite des personnes, en particulier des femmes et des filles. UN وذكرت أن حكومتها تبذل جهودا حثيثة في مجال القضاء على جميع حالات الاتجار بالأشخاص وتسهم على نحو فعال في الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والفتيات.
    Nous nous félicitons des résultats de la Conférence d'Istanbul sur l'Afghanistan, qui a confirmé le rôle prioritaire des organisations comme l'OTSC dans les efforts régionaux visant à régler la situation en Afghanistan et le caractère contreproductif des tentatives visant à créer de nouveaux organes ou mécanismes dans ce domaine. UN لدينا رأي إيجابي في نتائج مؤتمر اسطنبول بشأن أفغانستان، الذي أكد على دور الأولوية الذي تؤديه في المنطقة منظمات من قبيل منظمة معاهدة الأمن الجماعي في الجهود الإقليمية لتسوية الحالة في أفغانستان، والنتائج العكسية لمحاولات تهدف إلى إنشاء هيئات أو آليات جديدة في تلك المنطقة.
    Il a également participé à l'action régionale menée par l'Organisation des États américains et la Communauté andine. UN وشاركت أيضا في الجهود الإقليمية التي تبذلها منظمة البلدان الأمريكية وجماعة الأنديز.
    Dans le domaine de la paix et de la sécurité plus particulièrement, l'ONU a participé de manière significative aux efforts régionaux. UN ففي مجال السلام والأمن، على وجه الخصوص، قدمت الأمم المتحدة مساهمات كبيرة في الجهود الإقليمية.
    L'Australie a participé aux efforts régionaux et internationaux pour mieux faire comprendre comment une culture de sûreté peut être mise en oeuvre dans les organisations nucléaires. UN وقد أسهمت استراليا في الجهود الإقليمية والدولية لتعزيز تفهم كيفية تنفيذ ثقافة سلامة في المؤسسات النووية.
    De même, le Mexique participe activement aux efforts régionaux visant à créer le Couloir biologique méso-américain. UN كما شاركت المكسيك بنشاط في الجهود الإقليمية الرامية إلى إيجاد الممر الإحيائي لأمريكا الوسطى.
    Mais certains États ont négligé de mentionner leur participation aux efforts régionaux et autres efforts internationaux de coordination. UN غير أن بعض الدول أغفلت الإبلاغ عن مساهمتها في الجهود الإقليمية والجهود الدولية الأخرى المبذولة في مجال التنسيق.
    IV. Participation de l'Égypte aux efforts régionaux et interrégionaux UN رابعا - مشاركة مصر في الجهود الإقليمية وتلك المشتركة بين المناطق
    Dans cet esprit, mon pays participe aux efforts régionaux et interrégionaux pour renforcer la coopération et l'intégration dans les domaines politique, économique, culturel et social. UN بهذه الروح، يشارك بلدي في الجهود الإقليمية وتلك المشتركة بين الأقاليم بهدف تعزيز التعاون والتكامل في المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    Nous avons activement contribué aux efforts régionaux et internationaux visant à arrêter le flux de drogues en provenance des régions voisines et l'entrée de produits chimiques précurseurs utilisés dans la fabrication de drogues. UN وأسهمنا بنشاط في الجهود الإقليمية والدولية لإيقاف تدفقات المخدرات الخارجة القادمة من المناطق المجاورة وتدفقات السلائف الكيميائية الداخلة المستعملة في إنتاج المخدرات.
    L'Australie contribue aux efforts régionaux et internationaux afin de mieux comprendre les mécanismes de mise en oeuvre d'une culture de la sûreté au sein des organisations nucléaires. UN وقد أسهمت أستراليا في الجهود الإقليمية والدولية لتعزيز التفهم للكيفية التي يمكن بها تطبيق ثقافة للأمان في المنظمات النووية.
    Le Royaume du Maroc invite, instamment, les organismes des Nations Unies à mieux contribuer aux efforts régionaux et internationaux de développement de l'Afrique en améliorant la coordination de leurs activités de soutien en faveur du NEPAD. UN وتحث المملكة المغربية بقوة هيئات الأمم المتحدة على تعزيز مساهماتها في الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى تنمية أفريقيا، بتحسين تنسيق أنشطتها لدعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    f) Contribution aux initiatives régionales ou mondiales visant à fournir un soutien à d'autres pays en situation de crise; UN (و) المساهمة في الجهود الإقليمية و/أو العالمية لتقديم الدعم لمجابهة الأزمات في بلدان أخرى؛
    J'invite instamment les partenaires internationaux à apporter aux autorités centrafricaines une assistance qui leur permette de mettre sur pied une intervention nationale robuste pour faire face à la menace que pose l'ARS et de participer efficacement aux initiatives régionales prises à cette fin sous les auspices de l'Union africaine. UN وأحث أيضاً الشركاء الدوليين على تقديم المساعدة إلى سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى لتمكينها من التصدي بصورة رادعة للتهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة ومن المساهمة بصورة فعالة في الجهود الإقليمية التي يقودها الاتحاد الأفريقي في هذا الصدد.
    L'Érythrée s'est également efforcée de tenir son rôle dans les efforts régionaux et internationaux visant à trouver des solutions viables et durables aux problèmes du Soudan. UN 29 - وسعت إريتريا أيضا إلى المشاركة في الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى تيسير التوصل إلى حلول ناجعة ودائمة لمشكلات السودان.
    Les membres de l'AALCO sont un mélange d'États côtiers, d'États du port et d'États du pavillon, et, par conséquent, nombre de ses membres jouent un rôle important dans les efforts régionaux pour assurer le respect des règlements relatifs à la sécurité et à la sûreté marine. UN إن الدول الأعضاء في المنظمة مزيج من الدول الساحلية ودول الموانئ ودول العلم، ونتيجة لذلك، تضطلع العديد من الدول بادوار هامة في الجهود الإقليمية الرامية إلى إنفاذ الامتثال للنظم المتعلقة بالسلامة البحرية والأمن.
    Il a pris des mesures pour assurer la sûreté et la sécurité au niveau national et contribue à l'action régionale et mondiale en la matière. UN وقد اتخذ عددا من التدابير من أجل تهيئة بيئة آمنة وخالية من الأخطار على الصعيد الوطني وهو يساهم في الجهود الإقليمية والعالمية الرامية إلى تحقيق نفس الغاية.
    Le Gouvernement rwandais est résolu à travailler la main dans la main avec les pays voisins et la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme international et il continuera de collaborer aux efforts déployés à cette fin aux niveaux régional et international. UN وقالت إن حكومتها ملتزمة بالعمل جنبا إلى جنب مع الدول المجاورة والمجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب الدولي، وستواصل التعاون في الجهود الإقليمية والدولية لتحقيق هذه الغاية.
    Les gouvernements participent aussi de plus en plus à des efforts régionaux sur une base ponctuelle ou dans le contexte des stratégies régionales de l'Alliance pour le dialogue et la coopération interculturels. UN وتشارك الحكومات أيضا بصورة متزايدة، في الجهود الإقليمية المبذولة على أساس مخصص أو في سياق الاستراتيجيات الإقليمية لتحالف الحضارات من أجل إقامة حوار وتعاون بين الثقافات.
    c) Sur le renforcement des capacités des Forces de défense et de sécurité maliennes (FDSM), les participants ont souligné l'urgence d'actions soutenues en ce domaine pour permettre à ces forces d'assurer leur rôle de défense de l'intégrité du territoire malien et de participation à l'effort régional et international de lutte contre le terrorisme; UN (ج) فيما يتعلق بتعزيز قدرات قوات الدفاع والأمن المالية، أكد الوزراء ورؤساء الوفود الحاجة الماسة لاتخاذ إجراءات في هذا الصدد من أجل تمكين القوات، ليس فقط من الدفاع عن سلامة الأراضي المالية، بل أيضا من المشاركة في الجهود الإقليمية والدولية لمكافحة الإرهاب؛
    Il participe à des actions régionales en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme et est ainsi partie à certains instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme, dont la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. UN وتشارك موريشيوس كذلك في الجهود الإقليمية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان. وهي، بالتالي، طرف في صكوك حقوق الإنسان الإقليمية، بما في ذلك الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب.
    Les périodes électorales présentant souvent de grands risques d'instabilité politique et sociale, le Bureau régional sera amené à participer aux efforts menés au niveau régional pour empêcher que les éventuelles contestations électorales ne créent un climat général d'instabilité et de violence; UN وبما أن الانتخابات غالبا ما تكون فترات هشة من الناحيتين السياسية والاجتماعية، يتوقع أن يسهم المكتب في الجهود الإقليمية لمنع تطور أي منازعات انتخابية إلى أوضاع يشوبها عدم الاستقرار والعنف بصورة عامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more