"في الجهود التي تبذلها الأمم" - Translation from Arabic to French

    • aux efforts des Nations
        
    • aux efforts déployés par les Nations
        
    • aux efforts déployés par l'
        
    • aux efforts entrepris par l'
        
    • l'action menée par l'
        
    • dans les efforts déployés par l'
        
    À cet égard, Madagascar s'engage à contribuer activement aux efforts des Nations Unies et de la communauté internationale pour la promotion de la paix et l'éradication du fléau du terrorisme. UN وفي هذا الصدد، تلتزم مدغشقر بالمساهمة بنشاط في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لتعزيز السلام والقضاء على آفة الإرهاب.
    Saluant la contribution du Groupe de contact international aux efforts des Nations Unies pour coordonner et mobiliser le soutien de la communauté internationale en faveur de l'Afghanistan, UN وإذ يرحب بمساهمة فريق الاتصال الدولي في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال تنسيق الدعم الدولي لأفغانستان وتوسيع نطاقه،
    Saluant la contribution du Groupe de contact international aux efforts des Nations Unies pour coordonner et mobiliser le soutien de la communauté internationale en faveur de l'Afghanistan, UN وإذ يرحب بمساهمة فريق الاتصال الدولي في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال تنسيق الدعم الدولي لأفغانستان وتوسيع نطاقه،
    L'Arménie continuera de coopérer activement aux efforts déployés par les Nations Unies et d'autres organisations internationales pour freiner la propagation non réglementée des armes légères et de petit calibre. UN وستواصل أرمينيا المساهمة بنشاط في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى لكبح الانتشار غير المنضبط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Le Pakistan attache la priorité aux travaux des Centres d'information des Nations Unies dans le monde entier qui aident à renforcer l'intérêt et la participation des populations aux efforts déployés par les Nations Unies pour promouvoir la paix, l'harmonie et le développement. UN 38 - وقال إن باكستان تعطي أولوية للأعمال التي تقوم بها مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة حول العالم، وهي أعمال تساعد في زيادة الاهتمام والمشاركة من جانب الشعوب في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز السلام والتناسق والتنمية.
    Saluant la contribution du Groupe de contact international sur l'Afghanistan aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour coordonner et mobiliser le soutien de la communauté internationale en faveur de l'Afghanistan, UN وإذ يرحب بمساهمة فريق الاتصال الدولي المعني بأفغانستان في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال تنسيق الدعم الدولي لأفغانستان وتوسيع نطاقه،
    La Mongolie participe activement aux efforts entrepris par l'ONU et l'Union européenne dans ce domaine. UN وتشارك منغوليا بنشاط في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في هذا الصدد.
    Dans cette résolution, l'Assemblée affirme que l'application intégrale et effective de toutes les dispositions de la Convention est en soi une importante contribution à l'action menée par l'Organisation des Nations Unies dans la lutte mondiale contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN فالقرار يؤكد أن التنفيذ الكامل والفعال لجميع أحكام الاتفاقية يشكل في حد ذاته إسهاما مهما في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في المكافحة العالمية للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Il encourage aussi vivement les ÉtatsUnis à jouer un rôle important dans les efforts déployés par l'ONU pour lutter contre le terrorisme et mettre en œuvre la Stratégie antiterroriste mondiale et à soutenir ces efforts. UN ويشجع المقرر الخاص أيضاً الولايات المتحدة تشجيعاً قوياً على الاضطلاع بدور قوي في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال التصدي للإرهاب، وتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، وعلى دعم هذه الجهود.
    L'UNIDIR a été longtemps à l'avant-garde dans son appui aux efforts des Nations Unies dans la lutte contre ce trafic illicite, en soutenant les initiatives sur la violence armée et le développement, comme la Déclaration de Genève ou encore les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وما برح المعهد في الطليعة منذ مدة طويلة للمساعدة في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع، ودعم المبادرات التي تربط بين العنف المسلَّح والتنمية كإعلان جنيف والجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Conseil a également noté avec préoccupation l'absence de progrès dans le processus du 8 juillet, et demandé à toutes les parties de s'associer immédiatement et de façon constructive aux efforts des Nations Unies, et de cesser de s'accuser mutuellement. UN ولاحظ المجلس أيضا مع القلق عدم إحراز تقدم في " عملية 8 تموز/يوليه " ، ودعا جميع الأطراف إلى الدخول فورا وبصورة بناءة في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، ووقف تبادل الاتهامات.
    Plus récemment encore, dans sa résolution 1758 (2007), le Conseil a de nouveau exprimé son plein appui au processus du 8 juillet et demandé à toutes les parties de s'associer immédiatement et constructivement aux efforts des Nations Unies pour réaliser des progrès mesurables afin que de véritables négociations puissent commencer. UN وأعرب المجلس مؤخراً مرة أخرى في قراره 1758 (2007) عن دعمه الكامل لعملية 8 تموز/يوليه وأهاب بجميع الأطراف أن تشارك فوراً وبشكل بناء في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وتبرهن عن وجود تقدم فعلي ليتسنى بدء مفاوضات كاملة.
    2. Exprime son plein appui au processus du 8 juillet, note avec préoccupation l'absence de progrès et demande à toutes les parties de s'associer immédiatement et constructivement aux efforts des Nations Unies, tels que décrits par le Secrétaire général adjoint, M. Gambari, dans sa lettre du 15 novembre 2006, pour réaliser des progrès mesurables afin que de véritables négociations puissent commencer, et de cesser de s'accuser mutuellement; UN 2 - يعرب عن دعمه الكامل لعملية 8 تموز/يوليه، ويلاحظ مع القلق عدم إحراز تقدم، ويهيب بالأطراف جميعها أن تشارك على الفور مشاركة بناءة في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، على النحو المبين في رسالة وكيل الأمين العام غمباري المؤرخة 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، من أجل إحراز تقدم ملموس يتيح الشروع في إجراء مفاوضات كاملة، ووقف تبادل الاتهامات؛
    2. Exprime son plein appui au processus du 8 juillet, note avec préoccupation l'absence de progrès et demande à toutes les parties de s'associer immédiatement et constructivement aux efforts des Nations Unies, tels que décrits par le Secrétaire général adjoint, M. Gambari, dans sa lettre du 15 novembre 2006, pour réaliser des progrès mesurables afin que de véritables négociations puissent commencer, et de cesser de s'accuser mutuellement; UN 2 - يعرب عن دعمه الكامل لعملية 8 تموز/يوليه، ويلاحظ مع القلق عدم إحراز تقدم، ويهيب بالأطراف جميعها أن تشارك على الفور مشاركة بناءة في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، على النحو المبين في رسالة وكيل الأمين العام غمباري المؤرخة 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، من أجل إحراز تقدم ملموس يتيح الشروع في إجراء مفاوضات كاملة، ووقف تبادل الاتهامات؛
    Enfin, le Lesotho sera candidat à la Commission du développement social pour la période 2016-2020 et il est résolu à contribuer aux efforts déployés par les Nations Unies pour promouvoir et mettre en œuvre le développement social et les droits de l'homme. UN وأخيرا، سيترشح بلدها لعضوية لجنة التنمية الاجتماعية للفترة 2016-2020 وهو ملتزم تماما بالمساهمة في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز وتنفيذ التنمية الاجتماعية وحقوق الإنسان.
    54. La délégation japonaise s'est abstenue parce que le Gouvernement japonais a pris part aux efforts déployés par les Nations Unies pour promouvoir et protéger les droits fondamentaux des personnes âgées, en particulier dans le cadre du Groupe de travail, fait savoir M. Hisajima (Japon). UN 54 - السيد هيساجيما (اليابان): قال إن وفده امتنع عن التصويت لأن حكومة اليابان تشارك في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لكبار السن، وبخاصة داخل الفريق العامل.
    En 2008, UNIFEM a participé aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies dans 20 pays se trouvant en situation de postconflit ou de crise. UN وفي عام 2008، ساهم الصندوق في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في 20 بلدا من البلدان الخارجة من النزاع/الأزمة.
    La Hongrie a déclaré qu'elle attachait une grande importance à la prévention et à la répression du terrorisme et qu'en conséquence elle continuait à participer activement aux efforts déployés par l'ONU dans ce domaine. UN 36 - وذكرت هنغاريا أنها تعلق أهمية كبيرة على منع وقمع الإرهاب، وأنها لذلك واصلت الاشتراك بنشاط في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الميدان.
    Par ailleurs, Israël participe de façon constructive aux efforts entrepris par l'ONU dans le cadre d'autres instances pour prévenir la prolifération des missiles balistiques et des technologies connexes. UN وإضافة إلى ذلك، ما انفكت إسرائيل تُسهم بصفة بناءة في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في منتديات أخرى لمنع انتشار القذائف التسيارية وما يتصل بها من تكنولوجيا.
    Le présent rapport passe en revue les activités menées par le Centre afin de contribuer aux efforts entrepris par l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir les droits de l'homme et les principes et les valeurs démocratiques dans la région de l'Afrique centrale. Sont également abordés les faits nouveaux les plus marquants survenus depuis juillet 2001, date du dernier rapport présenté à l'Assemblée générale (A/56/36/Add.1). UN يُقدِّم هذا التقرير لمحة عامة عن الأنشطة التي يقوم بها المركز كمساهمة في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز مبادئ وقيّم حقوق الإنسان والديمقراطية في المنطقة دون الإقليمية بوسط أفريقيا، وأهم التطورات التي طرأت منذ تموز/يوليه 2001، تاريخ آخر تقرير قُدِّم إلى الجمعية العامة (A/56/36/Add.1). المحتويات
    Ceux-ci saluent aussi les initiatives de l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme visant à assurer la coordination et la cohérence de l'action menée par l'ONU dans ce domaine. UN وأضاف أن هذه البلدان ترحب أيضا بمبادرات فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب لضمان التنسيق والاتساق في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    Le PNUD est un partenaire essentiel dans l'exécution des projets d'assistance technique au processus électoral - au nombre de 47 à l'heure actuelle - et est devenu un acteur crucial dans les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour assurer des interventions de qualité dans le domaine de l'assistance électorale. UN 11 - وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي شريك رئيسي في تنفيذ مشاريع الأمم المتحدة المتعلقة بالمساعدة الانتخابية التقنية - 47 في المائة - وأصبح طرفا حاسم الأهمية في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لكفالة القيام بمبادرات عالية الجودة في الميدان الانتخابي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more