"في الجهود الرامية إلى تحسين" - Translation from Arabic to French

    • aux efforts visant à améliorer
        
    • aux efforts visant à renforcer les
        
    • dans les efforts visant à améliorer
        
    • aux efforts déployés pour améliorer
        
    • aux efforts d'amélioration
        
    • aux efforts tendant à rendre
        
    • aux efforts visant à accroître
        
    • aux activités visant à améliorer
        
    • à l'action menée pour renforcer
        
    Cette initiative permettra au HautCommissariat d'aider davantage les titulaires de mandat et de participer aux efforts visant à améliorer la qualité de leurs rapports et de leurs analyses, comme le recommande le Secrétaire général. UN وهذا سيمكّن المفوضية من تقديم دعم أفضل لأصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة وتقديم مساعة أفضل في الجهود الرامية إلى تحسين نوعية تقاريرها وتحليلاتها، مثلما أوصى بذلك الأمين العام.
    Elle a beaucoup contribué aux efforts visant à améliorer la condition de la femme et a dirigé l'attention sur les questions qui intéressent les femmes. UN وقدمت اللجنة إسهامات ملموسة في الجهود الرامية إلى تحسين مركز المرأة وتسليط الانتباه العام على " قضايا المرأة " .
    Il continuera également de participer aux efforts visant à renforcer les connaissances techniques des États Membres en matière de désarmement, en particulier celles des pays en développement. UN كما ستواصل الإدارة الإسهام في الجهود الرامية إلى تحسين خبرات نزع السلاح في الدول الأعضاء، وبخاصة في الدول النامية.
    Le Kazakhstan constate certains progrès dans les efforts visant à améliorer l'efficacité de l'Assemblée générale et de ses méthodes de travail. UN وتلاحظ كازاخستان إحراز تقدم معين في الجهود الرامية إلى تحسين كفاءة الجمعية العامة وأساليب عملها.
    Aujourd'hui, en tant qu'État Membre de l'ONU, la Lettonie participe aux efforts déployés pour améliorer l'Organisation. UN واليوم تشارك لاتفيا، باعتبارها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، في الجهود الرامية إلى تحسين المنظمة.
    La coopération et la coordination internationales sont essentielles aux efforts d'amélioration de la gouvernance en matière de conservation et d'exploitation durable de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN 160 - يعتبر التعاون والتنسيق الدوليان جوهريان في الجهود الرامية إلى تحسين الإدارة فيما يتعلق بالحفاظ على التنوع البيولوجي البحري واستخدامه على نحو مستدام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    :: Contribuer aux efforts tendant à rendre les médicaments et les techniques de prévention et de maîtrise des maladies non transmissibles plus accessibles et plus abordables. UN :: الإسهام في الجهود الرامية إلى تحسين إمكانية الحصول بأسعار ميسورة على الأدوية والتكنولوجيات اللازمة للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.
    Il y avait 30 ans exactement, l'Organisation des Nations Unies avait commencé à participer aux efforts visant à accroître la transparence et la responsabilité des sociétés transnationales (STN). UN فمنذ 30 عاما بالتحديد، أصبحت الأمم المتحدة تساهم في الجهود الرامية إلى تحسين الشفافية والمحاسبة في الشركات عبر الوطنية.
    L'organisation contribue aux activités visant à améliorer la condition politique et socioéconomique des femmes et des filles en Afrique. UN وهي تسهم في الجهود الرامية إلى تحسين وضع النساء والفتيات السياسي والاجتماعي والاقتصادي في أفريقيا.
    Participera aux efforts visant à améliorer la coopération entre mécanismes, organismes et institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies sur les questions relatives aux minorités, notamment au niveau régional. UN أن يساهم في الجهود الرامية إلى تحسين التعاون بين آليات الأمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها المتخصصة وصناديقها وبرامجها في الأنشطة المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات، بما في ذلك على المستوى الإقليمي.
    La MONUG a participé aux efforts visant à améliorer les conditions de vie de la population locale touchée par les conflits par le biais de projets à impact rapide et d'activités connexes. UN 29 - وساهمت البعثة في الجهود الرامية إلى تحسين ظروف عيش السكان المحليين المتضررين من الصراع من خلال برامجها السريعة الأثر والأنشطة ذات الصلة.
    Le Sri Lanka participe activement aux efforts visant à améliorer la condition de la femme, et il a élu la première femme chef d'État en 1960. UN 17 - وذكر أن سري لانكا تشارك بنشاط في الجهود الرامية إلى تحسين وضع المرأة، كما أنها انتخبت عام 1960 أول امرأة لتكون رئيسة دولة.
    C'est pour cette raison que l'Australie participe activement aux efforts visant à améliorer la mise en oeuvre de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, et à mettre à jour la Convention pour que le régime de protection qu'elle prévoit couvre l'ensemble du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN ولهذا السبب تقوم استراليا بدور نشيط في الجهود الرامية إلى تحسين تنفيذ اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وتنقيح تلك الاتفاقية للتأكد من أن النظام الحمائي الذي توفره الاتفاقية يغطي كل موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Il continuera également de participer aux efforts visant à renforcer les connaissances techniques des États Membres en matière de désarmement, en particulier celles des pays en développement. UN كما ستواصل الإسهام في الجهود الرامية إلى تحسين خبرات نزع السلاح في الدول الأعضاء، وبخاصة في الدول النامية.
    Il continuera également de participer aux efforts visant à renforcer les connaissances techniques des États Membres en matière de désarmement, en particulier celles des pays en développement. UN كما ستواصل الإدارة الإسهام في الجهود الرامية إلى تحسين خبرات نزع السلاح في الدول الأعضاء، وبخاصة في الدول النامية.
    Une composante militaire, dotée des moyens nécessaires et composée de façon appropriée, jouerait un important rôle dans les efforts visant à améliorer les conditions de sécurité et constitue un préalable au déploiement d'une présence de police internationale efficace. UN وسيضطلع عنصر عسكري يتسم بالقدرة والتشكيل الجيد بدور جوهري في الجهود الرامية إلى تحسين الأمن، وهو يعد شرطا لنشر وجود للشرطة الدولية وسير عمله بفعالية.
    199. La prostitution bénéficiera d'une attention particulière dans les efforts visant à améliorer la situation des femmes aux Pays-Bas caribéens. UN 199 - ويشكل موضوع ممارسة البغاء مجالا من مجالات الاهتمام الخاص في الجهود الرامية إلى تحسين وضع المرأة في هولندا في منطقة البحر الكاريبي.
    En tant que donateur institutionnel, la Communauté européenne participe aux efforts déployés pour améliorer les conditions sécuritaires et appuie les processus de développement du pays. UN وأضاف أن الجماعة الأوروبية، تشارك، بصفتها مانحا مؤسسيا، في الجهود الرامية إلى تحسين الأحوال الأمنية ودعم العمليات الإنمائية في البلد.
    Enfin, le Programme a activement participé aux efforts déployés pour améliorer la coordination des activités de lutte contre le VIH/et le sida aux niveaux tant mondial que national. UN وأخيرا، شارك البرنامج على نحو فعال في الجهود الرامية إلى تحسين تنسيق اﻷنشطة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز على الصعيدين العالمي والقطري على السواء.
    En tant que membre élu du Conseil de sécurité, où elle siège déjà depuis neuf mois, la Roumanie s'efforce constamment d'apporter sa propre contribution aux efforts d'amélioration des méthodes de travail du Conseil, de renforcement de la transparence et d'adaptation du processus de prise de décision. UN وبوصف رومانيا عضوا منتخبا في مجلس الأمن منذ تسعة أشهر، فهي تسعى دائما لكي تساهم بدورها في الجهود الرامية إلى تحسين أساليب عمل المجلس، وتحقيق قدر أكبر من الشفافية، وتنظيم عملية اتخاذ القرار.
    Le FNUAP participe activement aux efforts tendant à rendre plus efficace l'aide publique au développement, ce qui contribuerait de façon substantielle à accroître le rôle de cette aide dans le financement du développement. UN 50 - يؤدي الصندوق دوراً نشطا في الجهود الرامية إلى تحسين فعالية المساعدة، التي تعد عنصرا مهما في تعزيز دور المساعدة الإنمائية الرسمية لتمويل التنمية.
    La République de Corée reconnaît la nécessité urgente pour la communauté internationale de participer activement aux efforts visant à accroître l'accès à l'eau potable. UN 14 - وتابع قائلا إن جمهورية كوريا تدرك الحاجة الملحة إلى المشاركة الفعالة في الجهود الرامية إلى تحسين الوصول إلى مياه الشرب المأمونة.
    La principale mission de l'organisation est de contribuer aux activités visant à améliorer la condition politique et socioéconomique des femmes et des filles en Afrique. UN المقصد الرئيسي للشبكة هو الإسهام في الجهود الرامية إلى تحسين الوضع السياسي والاجتماعي والاقتصادي للنساء والفتيات في أفريقيا.
    Il continuera également de participer à l'action menée pour renforcer les connaissances techniques des États Membres, en particulier des pays en développement, en matière de désarmement. UN وسيواصل الإسهام أيضا في الجهود الرامية إلى تحسين خبرات نزع السلاح في الدول الأعضاء، وبخاصة في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more