Il a formulé l'espoir que ces mécanismes contribuent aux efforts nationaux et a incité la communauté internationale à apporter son concours. | UN | وأعربت عن أملها في أن تساهم هذه الآلية في الجهود الوطنية وشجعت المجتمع الدولي على المساهمة فيها أيضاً. |
Participer aux efforts nationaux et internationaux de prévention des conflits, c'est participer au développement durable. | UN | فالاستثمار في الجهود الوطنية والدولية لمنع الصراعات هو استثمار في التنمية المستدامة. |
Aujourd'hui, le Burundi lance un appel pressant à la communauté internationale pour renforcer le partenariat aux efforts nationaux déjà entrepris et au soutien des programmes en cours. | UN | واليوم توجه بوروندي نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لتعزيز شراكته في الجهود الوطنية التي بدأناها فعلا وفي دعم البرامج التي يجري الاضطلاع بها. |
Au Ghana et au Zimbabwe, il a concouru à l'effort national en vue de l'adoption de lois réprimant les violences familiales. | UN | وأسهم الصندوق في غانا وزمبابوي في الجهود الوطنية الرامية إلى اعتماد إجراءات للتصدي للعنف المنزلي. |
Les engagements par les gouvernements restent la pierre angulaire des efforts nationaux, régionaux et globaux pour atteindre le développement durable. | UN | وتظل التزامات الحكومات هي حجر الزاوية في الجهود الوطنية والإقليمية والعالمية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
Elle se déclarait par ailleurs consciente, dans la même résolution, qu'il faudrait intensifier les efforts nationaux et la coopération internationale. | UN | واعترفت بأن عقد التسعينات سيتطلب تكثيفا في الجهود الوطنية والتعاون الدولي. |
:: Formuler des recommandations en matière de suivi pour s'assurer que les peuples autochtones sont consultés et contribuent aux efforts nationaux de lutte contre la pauvreté. | UN | :: وتقديم توصيات لمتابعة ضمان التشاور مع الشعوب الأصلية ومشاركتها في الجهود الوطنية للحد من الفقر. |
:: La tenue de consultations avec elles et leur participation aux efforts nationaux de lutte contre la pauvreté; | UN | :: الاستشارة والمشاركة في الجهود الوطنية للحد من الفقر. |
Renforce les moyens d'action des femmes locales en les encourageant à participer aux efforts nationaux de prévention des conflits et de consolidation de la paix. | UN | تتيح بناء قدرات النساء في المجتمعات المحلية من أجل تشجيع وتيسير إسهامهن في الجهود الوطنية الرامية إلى منع نشوب الصراعات وبناء السلام. |
Il a également fait remarquer que ces objectifs pouvaient contribuer aux efforts nationaux de développement. | UN | وأشار أيضا إلى أن في إمكان هذه اﻷهداف أن تسهم في الجهود الوطنية المبذولة من أجل التنمية. |
115. Le secrétariat a contribué aux efforts nationaux visant à mettre en oeuvre la Stratégie de développement social pour la région de la CESAP à l'horizon 2000 et au-delà. | UN | ١١٥ - وساهمت اﻷمانة في الجهود الوطنية الرامية الى تنفيذ استراتيجية التنمية الاجتماعية لمنطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها. |
13. A travers le réseau de pôles commerciaux, participer aux efforts nationaux et régionaux, publics et privés, visant à mettre en place ou à améliorer des systèmes de paiement et de compensation. | UN | ٣١- السعي، من خلال شبكة النقاط التجارية، إلى المشاركة في الجهود الوطنية واﻹقليمية، العامة منها والخاصة على حد سواء، لوضع أو تحسين نظم الدفع والمقاصة. |
Les organisations non gouvernementales se sont aussi associées aux efforts nationaux en aidant les femmes à exercer des activités rémunératrices et en leur proposant des microcrédits. | UN | كما أن المنظمات غير الحكومية تشارك أيضا في الجهود الوطنية من خلال مساعدة المرأة على ممارسة أنشطة مجزية وتقديم ائتمانات صغيرة لها. |
Ils ont participé aux efforts nationaux visant à promouvoir les droits des handicapés et notamment à l’élaboration d’un projet de loi sur le droit à la mobilité qui doit être présenté au Conseil législatif palestinien. | UN | وأسهمت في الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز حقوق المعوقين، بما فيها إعداد مشروع قانون بشأن حق التنقل الحر للمعوقين بهدف عرضه على المجلس التشريعي الفلسطيني. |
On peut aussi associer des partenaires non traditionnels de l'activité scientifique, tels que des militaires, aux efforts nationaux et régionaux de développement durable. | UN | كما يمكن أن يشرك في الجهود الوطنية واﻹقليمية من أجل التنمية المستدامة شركاء غير تقليديين في النشاط العلمي، مثل القطاع العسكري. |
Un appel avait été lancé aux Nigérians en exil volontaire pour qu'ils rentrent au pays et participent à l'effort national de démocratisation et de relance économique. | UN | ودعي النيجيريون المنفيون باختيارهم الى العودة الى بلدهم والاشتراك في الجهود الوطنية الرامية الى إرساء الديمقراطية والنهضة الاقتصادية. |
Un appel avait été lancé aux Nigérians en exil volontaire pour qu'ils rentrent au pays et participent à l'effort national de démocratisation et de relance économique. | UN | ودعي النيجيريون المنفيون باختيارهم الى العودة الى بلدهم والاشتراك في الجهود الوطنية الرامية الى إرساء الديمقراطية والنهضة الاقتصادية. |
La communauté internationale pourrait envisager l'option de l'allégement de la dette comme moyen de contribuer à l'effort national de réconciliation après les conflits. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي أن ينظر في خيار تخفيف عبء الدين كمساهمةٍ منه في الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق المصالحة في مرحلة ما بعد النـزاع. |
Elle s'efforce en outre de conseiller et d'appuyer d'autres organisations non gouvernementales afin de mettre leur rôle en relief et d'obtenir que soit reconnue l'utilité de leur action dans le cadre des efforts nationaux en matière de développement économique et social. | UN | وتهدف أيضا إلى تنوير الإجراءات غير الحكومية ودعم غيرها من المنظمات غير الحكومية لتوفير الشهرة والاعتراف لها كأدوات مفيدة في الجهود الوطنية المبذولة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
L'Égypte a joué un rôle actif dans les efforts nationaux, régionaux et internationaux pour amener les Nations Unies à examiner la violence contre les enfants. | UN | وقد لعبت دوراً ناشطاً في الجهود الوطنية والإقليمية والدولية لإنجاز دراسة الأمم المتحدة المعنية بالعنف ضد الأطفال. |
5. Communiquer et instaurer des relations de travail avec les principales institutions publiques et civiles en vue de participer aux initiatives nationales et internationales en faveur des droits des femmes, de leur autonomisation et de l'égalité entre les sexes. | UN | 5- الاتصال وبناء علاقة عمل مع مؤسسات الدولة والمجتمع المدني ومنظماتهما الرئيسية من أجل المساهمة في الجهود الوطنية والدولية المبذولة لتعزيز حقوق المرأة وتمكينها وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
ii) L’éducation et la formation doivent elles aussi bénéficier d’un rang élevé de priorité dans les activités nationales visant à renforcer les capacités d’exploitation et de gestion des écotechnologies; | UN | ' ٢ ' أن التعليم والتدريب يجب أن يكونا أيضا أولويتين رئيسيتين في الجهود الوطنية المبذولة لتطوير تشغيل المهارات التي تسخر للاستفادة من التكنولوجيات السليمة بيئيا واﻹبقاء عليها؛ |
Ceux qui ont répondu au questionnaire ont souligné que la solidarité devait être un principe fondamental de l'action nationale menée contre la pauvreté. | UN | وشددت الجهات التي قدمت رداً على ضرورة أن يكون التضامن مبدأ أساسياً في الجهود الوطنية المبذولة لمحاربة الفقر. |
Elle a souligné le rôle important que les PANA jouaient en servant de première mesure d'adaptation à l'échelle nationale dans les pays les moins avancés. | UN | وأبرزت الدور الهام الذي تؤديه برامج العمل الوطنية للتكيف التي تمثل الخطوة الأولى في الجهود الوطنية للتكيُف التي تبذلها أقل البلدان نمواً. |